首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
I agree to some extent with my imaginary English reader. American literary historians are perhaps prone to view their own nation
I agree to some extent with my imaginary English reader. American literary historians are perhaps prone to view their own nation
admin
2013-11-29
33
问题
I agree to some extent with my imaginary English reader. American literary historians are perhaps prone to view their own national scene too narrowly, mistaking prominence for uniqueness. They do over-phrase their own literature, or certainly its minor figures. And Americans do swing from aggressive over-phrase of their literature to an equally unfortunate, imitative deference. But then, the English themselves are somewhat insular in their literary appraisals. Moreover, in fields where they are not preeminent—e. g. in painting and music— they too alternate between boasting of native products and copying those of the Continent. How many English paintings try to look as though they were done in Paris; how many times have we read in articles that they really represent an English "tradition" after all.
To speak of American literature, then, is not to assert that it is completely unlike that of Europe. Broadly speaking, America and Europe have kept step. At any given moment the traveler could find examples in both of the same architecture, the same style in dress, the same books on the shelves. Ideas have crossed the Atlantic as freely as men and merchandise, though sometimes more slowly. When I refer to American habit, thoughts, etc. , I intend some sort of qualification to precede the word, for frequently the difference between America and Europe (especially England) will be one of degree, sometimes only of a small degree. The amount of divergence is a subtle affair, liable to perplex the Englishman when he looks at America. He is looking at a country which in important senses grew out of his own, which in several ways still resembles his own — and which is yet a foreign country. There are odd overlappings and abrupt unfamiliarities; kinship yields to a sudden alienation, as when we hail a person across the street, only to discover from his blank response that we have mistaken a stranger for a friend.
选项
答案
因此,谈论美国文学并不是要断称它与欧洲文学截然不同。总体而言,美国和欧洲一直是同步的。在任何一个时刻,旅行者都可以在两地找到相同的建筑,相同的服装款式,在它们的书架上也可以找到相同的书。思想像人及商品一样自由地越过了大西洋,尽管有时要慢一些。当我提到“美国”习惯、思想等时,我的意图是在该词前加上某种限定性说明,因为美国与欧洲 (尤其是英国)之间的差别经常只表现为程度上的差别,有时仅仅是很小程度上的差别。差异的幅度是非常微妙的,可能会让一个看待美国的英国人感到困惑,因为此时他所审视的国家从根本上讲乃是从自己的国家中产生的,在一些方面与自己的国家十分相似,然而却又是一个地地道道的外国。两国之间有着许多奇特的相同之处以及截然不同的地方。例如,当我们向街对面的人打招呼时,却发现对方毫无反应,原来自己把一个陌生人当做朋友了。此时,我们不会感受到(两国间的)亲缘关系,相反,会突然产生一种陌生感。
解析
①To speak of American literature,then,is not to assert that it is completely unlike that of Europe.to speak of American literature这一不定式短语充当句子主语,to assert that it is completely unlike that of Europe这一不定式短语充当句子表语。 To do A is(not)to do B这一结构常用来说明A与B二者在性质上的相同(不同),有时也表示一种假设,即若做A即为做B。
②keep step保持同步
③find examples in both Of the same architecture in both指in both America and Europe。of短语修饰examples。
④I intend some sort of qualification to precede the word...在该词前加上某种修饰或限定说明。
⑤The amount of divergence is a subtleaffair,...a foreign country这两句宜合在一起译,后一句交待英美国家的(细微)差别为什么会让英国人困惑。in important senses表示“在重要方面”,“从根本上讲”。
⑥add overlappings and abrupt unfamiliarities许多奇特的相同之处以及截然不同的方面
⑦kinship yields to sudden alienation kinship指英美两国之间的亲缘关系。yield to此处表示be replaced by,give place to。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Y5ZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Thewordssuchas"dog","nation"and"close"are
InordertoprotectWesternEuropefrompossibleSovietexpansion,theUSdecidedtoofferWesternEuropeancountrieseconomica
ForelectoralpurposesBritainisdividedinto651constituencies,eachofwhichreturns______member(s)totheHouseofCommons
CollegesintheUnitedStatesdependonthreesourcesofincomeEXCEPT
Businessvisitstendtobeextremelypunctual.Ifyouarrivelatetoabusinessappointment,itwillreflectbadlyonyou.Sot
生命只有一次,自然对于谁都是宝贵的。但是,假使他把生命融入大众,假使他天天在为这世界干些什么,那么,他总在成长,虽然衰老病死仍旧是逃避不了的,然而他的事业——大众的事业是不朽的,他会领略到“永久的年轻”的感觉。而“浮生如梦”的人,从这个世界拿去的很多,而给
Anystudentsettingoutonacademiccareerinscienceislikelytobecomeincreasinglyseparatedfromhumanitiesandsociety.Ev
Recently,Ihaveheardtwostoriesregardingtheautomobilesector.ThesalesofaSino-USjointventurehaveincreasedsignific
Recently,thereisacommonphenomenoninthetier-onecitiesthatagreatnumberofwhite-collarworkerschoosetoflockhomeo
Languageissaidtobearbitrarybecausethereisnologicalconnectionbetweenmeaningsand
随机试题
社区卫生服务的特点包括()
A.腺癌B.鳞状细胞癌C.印戒细胞癌D.黏液腺癌E.小细胞未分化癌女性的肺癌大多是
证券投资基金
乍浦港二期多用途件杂货码头工程,位于浙江省平湖市乍浦镇西南杭州湾北岸。水工工程由栈桥及码头两部分组成。码头长336m,宽35m,设计为一个泊位。结构形式为高桩梁板式结构。桩基为φ1200预应力大管桩,现浇桩帽,现浇横梁,预制安装纵梁、面板,现浇混凝土方桩,
下列选项中,属于以人为基础的工作分析方法的有( )。工作丰富化的方式有( )等。
【B1】【B3】
据2011年第二季度中央银行货币政策报告称:“6月末,基础货币余额为20.3万亿元(2010年6月末为15.4亿元),比年初增加2.1万亿元,同比增长32.7%;货币乘数为3.847,比上年同期低0.53。”请根据上述资料回答:(对外经济贸
A、 B、 C、 D、 B
Anyonewhohassearchedforajobfreshoutofcollegeknowshowdifficultitistogetthatfirstjob.Sendingouthundredsof
企业管理信息系统(MIS)的开发应具备一定的条件,下面所列的条件中最为关键的是
最新回复
(
0
)