首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
“中国梦”(Chinese Dream)是一个新名词,于2012年由习近平主席首次提出。“中国梦”实质上指要实现中华民族的复兴(rejuvenation),这是最伟大的梦想。具体来说,“中国梦”就是要让国人有更好的教育,更高的收入,更完善的医疗保健和更良好
“中国梦”(Chinese Dream)是一个新名词,于2012年由习近平主席首次提出。“中国梦”实质上指要实现中华民族的复兴(rejuvenation),这是最伟大的梦想。具体来说,“中国梦”就是要让国人有更好的教育,更高的收入,更完善的医疗保健和更良好
admin
2017-03-01
92
问题
“
中国梦
”(Chinese Dream)是一个新名词,于2012年由习近平主席首次提出。“中国梦”实质上指要实现中华民族的
复兴
(rejuvenation),这是最伟大的梦想。具体来说,“中国梦”就是要让国人有更好的教育,更高的收入,更完善的医疗保健和更良好的环境。为此,习近平主席呼吁年轻人敢于追求,努力去实现梦想。“中国梦”的提出增强了民族自豪感和民族自信心。
选项
答案
Chinese Dream is a new term first put forward by President Xi Jinping in 2012. Chinese Dream in essence is to realize the rejuvenation of the Chinese nation, which is the biggest dream. Specifically, Chinese Dream is to entitle people to better education, higher incomes, better medical and health care, and better environment. To this end, President Xi Jinping called upon young people to dare to pursue and work hard to fulfill their dreams. The introduction of Chinese Dream has enhanced the sense of national pride as well as national confidence.
解析
1.第1句中的“于2012年由习近平主席首次提出”是对新名词“中国梦”的补充说明,故可译为过去分词短语first put forward by President Xi Jinping in 2012,作后置定语,修饰“新名词”。该句中的“新名词”,侧重点并非“词性”,而是“术语”,故应译为new term,而非new noun。
2.第2句中的主干是“‘中国梦’指要实现中华民族的复兴”,“要去做某事”可用be to do sth.的结构;“实现中华民族的复兴”直译为realize the rejuvenation of the Chinese nation,也可将rejuvenation转化为动词形式的rejuvenate,译作rejuvenate the Chinese nation。“这是最伟大的梦想”中的“这”指代“中国梦”,该分句可译作用which引导的非限制性定语从句,表达为which is the biggest dream。
3.第3句中的“‘中国梦’就是要让国人有更好的教育……”如逐字对译为Chinese Dream is to let theChinese have better education…,表达会过于生硬,可换用短语entitle sb.to(do)sth.(使某人有权利做某事)或provide sb.with sth.来表达。
4.第4句中的“为此”宜根据上下文译为to this end,而不是简单译为therefore。“呼吁年轻人敢于追求”可采用短语call upon sb.to do sth.(呼吁某人做某事)或appeal to sb.for sth.来表达。“实现梦想”可表达为fulfill the dream或realize the dream,还可表达为make the dream come true。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Y5i7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Rodwasalreadyanestablishedlabheadwhenhedecidedheneededtolearnmoreaboutcrystallography(结晶学).In1995hewentback
A、Hewillbeathisopponentsbyafewvotes.B、He’sthemostpromisingcandidatefortheschoolboard.C、Hewillbesupportedby
Asthenewsalesdirectorforanationalcomputerfirm,AlexGordonwas【B1】______hisfirstmeetingwiththecompany’sdistrict
AnewstudyfromtheUniversityofNewSouthWaleshasdiscoveredthatduringtheworkingweek,Australianfathersonlyspendan
脸谱是京剧中非常独特、非常吸引人的元素,通过夸张的脸谱形式表现不同人物的个性、地位、年龄、能力等。据说脸谱起源于古代战争中武士所戴的面具,以期吓跑敌人。脸谱的颜色与人物的特征形成约定俗成的规律。例如:红色脸谱表示忠勇义烈的人物;黑色脸谱表示刚烈、正直,甚至
圣诞节是西方最盛大(grand)的宗教节日之一,每年全世界有很多国家都庆祝圣诞节。如今,庆祝圣诞节的中国人越来越多。圣诞节当天,他们会像西方人那样装饰房子和交换礼物。然而,圣诞节的宗教意义在中国已经弱化(weaken),取而代之的是富有中国特色的元素。例如
考古发现(archaeologicalfindings)与史料证明,面条起源于中国;这种曾叫“汤饼”的主食,广泛存在于中国人的生活,已有四千多年的历史。面条是一种制作简单、食用方便、营养丰富的健康食品。由于地域迥异,面条的制作方法也多种多样;面条粗细不同
Today’slectureisonthesubjectofPronunciationAchievementFactors.Asanintroductionweshouldaskourselvesthreeque
乒乓球(tabletennis)是中国的国球,是一种世界流行的体育项目。20世纪60年代以来,中国选手赢得了世界乒乓球比赛的大部分冠军,因此中国在该项运动中占有统治性的地位。乒乓球的起源有许多不同的说法,最流行、最被广泛认可的一种说法就是乒乓球在1900
Today’slectureisonthesubjectofPronunciationAchievementFactors.Asanintroductionweshouldaskourselvesthreeque
随机试题
收益法中所指的收益额是()
“和平统一、一国两制”的核心是【】
下列作家、作品、人物对应不正确的一项是()。
中心静脉压的高低可反映
设a1,a2,a3是三维列向量,|A|=|a1,a2,a3|则与|A|相等的是()。
奥尔波特和弗农认为具有务实的特点,对有用的东西感兴趣的人属于()。
包装装潢设计的操作步骤为______。
人体只有承担合理的运动负荷,才能增强体质。()
知识等于智力。()
Whatkindofpersonisacolor-blindperson?
最新回复
(
0
)