首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、The job of an interpreter. B、The stress felt by professionals. C、The importance of language proficiency. D、The best way to eff
A、The job of an interpreter. B、The stress felt by professionals. C、The importance of language proficiency. D、The best way to eff
admin
2019-02-28
43
问题
M:(5)Today my guest is Dayna Ivanovich who has worked for the last twenty years as an interpreter. Dayna, welcome.
W: Thank you.
M: Now, I’d like to begin by saying that I have on occasions used an interpreter myself, as a foreign correspondent.(6)So I am full of admiration for what you do. But I think your profession is sometimes underrated, and many people think anyone who speaks more than one language can do it.
W:(7)There aren’t any interpreters I know who don’t have professional qualifications and training. You only really get proficient after many years in the job.
M: And I’m right in saying you can divide what you do into two distinct methods—simultaneous and consecutive interpreting.
W: That’s right. The techniques you use are different, and a lot of interpreters will say one is easier than the other, less stressful.
M: Simultaneous interpreting, putting someone’s words into another language more or less as they speak, sounds to me like the more difficult.
W: Well, actually no.(8)Most people in the business would agree that consecutive interpreting is the more stressful. You have to wait for the speaker to deliver quite a chunk of language before you then put it into the second language, which puts your short-term memory under intense stress.
M: You make notes, I presume.
W: Absolutely, anything like numbers, names, places have to be noted down. But the rest is never translated word for word. You have to find a way of summarizing it, so that the message is there. Turning every single word into the target language would put too much strain on the interpreter and slow down the whole process too much.
M: But, with simultaneous interpreting, you start translating almost as soon as the other person starts speaking. You must have some preparation beforehand.
W: Well, hopefully the speakers will let you have an outline of the topic a day or two in advance. You have a little time to do research, prepare technical expressions and so on.
Questions 5 to 8 are based on the conversation you have just heard.
5. What are the speakers mainly talking about?
6. What does the man think of Dayna’s profession?
7. What does Dayna say about the interpreters she knows?
8. What do most interpreters think of consecutive interpreting?
选项
A、The job of an interpreter.
B、The stress felt by professionals.
C、The importance of language proficiency.
D、The best way to effective communication.
答案
A
解析
对话开头,男士介绍说女士是一位有着二十年工作经验的口译员,接下来,两人谈论了口译的资格与培训、同声传译与交替传译的区别以及女士对于口译工作的一些感受,因此对话是围绕口译工作展开的,故答案为A)。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/YiH7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Improvedhighwaydesign.B、Betterpublictransportation.C、Regulardrivertraining.D、Strictertrafficregulations.A文章提到影响交通的
Untilrecently,theUniversityofKentprideditselfonitsfriendlyimage.Notanymore.Overthepastfewmonthsithasbeenw
It’spossibletoadmireOprahWinfreyandstillwishHarvardhadn’tawardedheranhonorarydoctoroflawdegreeandthecommenc
You’venowhearditsomanytimes,youcanprobablyrepeatitinyoursleep.PresidentObamawillnodoubtmakethepointpublic
You’venowhearditsomanytimes,youcanprobablyrepeatitinyoursleep.PresidentObamawillnodoubtmakethepointpublic
You’venowhearditsomanytimes,youcanprobablyrepeatitinyoursleep.PresidentObamawillnodoubtmakethepointpublic
希望工程(ProjectHope)是于1989年发起的一项公益事业,以救助贫困地区失学儿童(youngdropouts)为目的。帮助建设希望小学与资助贫困学生是希望工程实施的两大主要任务。中国仍然是一个发展中国家,贫困地区缺乏教育经费的问题依旧严峻。有
A、Itmakespeoplementallyill.B、Ithinderspeople’simprovement.C、Itgivespeopletoomuchstress.D、Itmakespeoplesuccessf
WhyCan’tAmericanStudentsCompete?TwiceasmanystudentsinSingaporeareproficientinmathasintheUnitedStates.
A、Thoseofasmallsize.B、Thosethatarewellmanaged.C、Thoserunbywomen.D、Thosefullofskilledworkers.A浏览四个选项,根据选项中出现的s
随机试题
妇科肿瘤化疗时,血小板低于_________×109/L即有自发性出血的可能。
女性,48岁。排便带血3个月,排便有下坠感,里急后重。直肠镜检查距肛缘10cm处3cm×3cm肿块,菜花状,质脆,易出血。本例最可能的诊断为
女性,35岁,12h前进食后突然出现上腹持续性疼痛伴频繁呕吐,查体:上腹压痛明显,伴有腹肌紧张,反跳痛,腹部X线平片未见异常。对诊断、鉴别诊断及病情评估最有价值的影像学检查是
(2011年)系统的稳定性与其传递函数的特征方程根的关系为()。
()分析适合用来分析那些产生不同后果的初始事件。
案情简介:陈某和谢某系长沙县国家税务局工作人员,二人受命在对该县万福祥股份有限公司突击进行税务检查的过程中,发现该公司存在较为明显的转移应纳税货物、隐匿应纳税收入等行为。税务局经研究决定,查封货物并通知该公司开户行冻结该公司基本存款账户资金200
集体决策就是由大家拟订出各种选择方案,然后由领导者个人拍板决定出使用哪一个方案。()
Comparisons were drawn between the development of television in the 20th century and the diffusion of printing in the 15th and 1
算法中,对需要执行的每一步操作,必须给出清楚、严格的规定。这属于算法的
ThemethodusedbytheColumbiaUniversityresearcherscanpredictElNinoafewmonthsinadvance.Weare’scontributioninpre
最新回复
(
0
)