首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
公务员
甲骨文是迄今为止在中国所发现的一种最古老的、自成体系的文字,可以说是现代汉字的老祖宗。甲骨文已相当_______,如果认为仰韶文化、龙山文化的图形符号是汉字的雏形,那么在它们与甲骨文之间,应该还存在一个_______的环节。填入划横线部分最恰当的一项是:
甲骨文是迄今为止在中国所发现的一种最古老的、自成体系的文字,可以说是现代汉字的老祖宗。甲骨文已相当_______,如果认为仰韶文化、龙山文化的图形符号是汉字的雏形,那么在它们与甲骨文之间,应该还存在一个_______的环节。填入划横线部分最恰当的一项是:
admin
2015-07-23
41
问题
甲骨文是迄今为止在中国所发现的一种最古老的、自成体系的文字,可以说是现代汉字的老祖宗。甲骨文已相当_______,如果认为仰韶文化、龙山文化的图形符号是汉字的雏形,那么在它们与甲骨文之间,应该还存在一个_______的环节。填入划横线部分最恰当的一项是:
选项
A、成熟 过渡
B、规范 关联
C、优美 补充
D、完善 缓冲
答案
A
解析
本题可从第二空进行突破。“过渡”指事情或事物由一个阶段逐渐发展而转入另一个阶段;“缓冲”指使冲突缓和;“补充”指进一步充实,补足所缺之物;“关联”指互相连接,互有联系。“过渡”适用于“仰韶文化、龙山文化的图形符号”经过某个环节进一步演变为“甲骨文”的过程。第一空填“成熟”也符合第一句中甲骨文是“现代汉字的老祖宗”的定位。故本题答案为A。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ZizY777K
0
云南
行测
地方公务员
相关试题推荐
“蛋壳脑袋”规则,是指某人有一个像“鸡蛋壳那样薄的脑袋”,通常不会对正常人造成伤害的打击却会造成对该人的致命损害。为确定责任,保护受害人,在判断行为与损害之间是否存在因果关系时,应认为存在因果关系并且加害人有“过失”。根据上述定义,下列不符合“蛋壳脑袋”规
以下文字。完成下列问题。据国外媒体报道,摇曳的烛苗在人们心中一直是一份“廉价的美丽”,它璀璨夺目,亮如宝石。而浪漫阅读的烛光晚餐,也让许多女人为之沉醉。早在150年前的一次蜡烛化学历史演讲中,著名科学家迈克尔.法拉第(Michae1Faraday
根据以下资料,回答下列问题。2011年,浙江省实现旅游总收入4080.3亿元,比上年增长23.2%。其中,接待国内旅游者3.43亿人次,增长16.3%,实现国内旅游收入3785.3亿元,增长24.3%;接待入境旅游者774万人次,增长13.0%,
将一根长为374厘米的合金铝管截成若干根36厘米和24厘米两种型号的短管,加工损耗忽略不计,则最后剩余部分的管子最少是多少厘米?
根据以下资料,回答下列问题。国家统计局公布的《2011年城乡居民收入增长情况》称,通过对全国31个省(自治区、直辖市)7.4万户农村居民家庭和6.6万户城镇居民家庭进行抽样调查,2011年全国农村居民人均纯收入6977元,比上年增加1058元,剔
出口加工区,是经济特区的一种形式,是外向型的经济特区,主要是利用外国的资金、技术、设备,利用我国的土地、资源、劳动力等优势,生产的产品以外销为主。下列地区属于出口加工区的是()。
根据以下资料。回答下列问题。下列说法正确的是()。
根据以下资料。回答下列问题。2001年我国财政用于科学研究的总支出比2000年增长了()。
结构性流动指的是因生产技术或者社会结构方面的变革引起的社会集团、社会阶层和人口性质与分布的大规模变化,往往不以个人意志为转移根据上述定义,下列哪项不属于结构性流动?
使市场在资源配置中起决定性作用,绝不是说市场是万能的,可以把一切交给市场;更不是认为政府对市场可以撒手不管。更好地发挥政府作用,一方面是要解决政府越位,即对市场干预过多和干预不当问题:另一方面是要解决政府缺位,政府要把该做的事做好,把该管的事管好。政府“有
随机试题
能准确反映储存铁量的指标为()
甲状腺术后出现声音嘶哑是由于损伤了
男,10岁,主诉左上腹痛6小时。曾跌倒在篮球场上,左侧腹部受到撞伤。伤后无恶心、呕吐和腹泻,T37.8℃,BP120/70mmHg,P70次/分,有左上腹部压痛和深吸气时左肩部疼痛等阳性体征。有白细胞计数增高和中性左移,尿液分析可见少量红细胞,下列
某公司由批发销售为主转为以零售为主的经营方式,应收账款周转率明显提高,这()。
可转换债券的转股价格应在募集说明书中约定。价格的确定应以公布募集说明书前30个交易日公司股票的平均收盘价格为基础,上下浮动一定幅度。( )
人本主义心理学的代表人物有()。
思乡是一种情怀。我们可用“________,________”来表达对家乡的思念。
翻译时,“直译”偏重于对原文的忠实,“意译”偏重于译文语气的顺畅。哪种译法最妥当,人们各执己见。依我看,直译和意译的分别根本不应存在忠实的翻译必定能尽量表达原文的意思。思想感情与语言是一致的,相随而变的,一个意思只有一个精确的说法,换一个说法,意味就完全不
Thedestructionofournaturalresourcesandcontaminationofourfoodsupplycontinuetooccur,largelybecauseoftheextreme
Youwillhearfiveshortrecordings.Foreachrecording,decidewhichitem(A—H)thespeakeristalkingabout.Writeoneletter
最新回复
(
0
)