Translate the following passage into Chinese. In one Hong Kong secondary school every candidate for a teaching post is asked

admin2015-11-27  77

问题 Translate the following passage into Chinese.
    In one Hong Kong secondary school every candidate for a teaching post is asked the question, "What are your views on discipline in and outside the classroom?"
    The prospective teacher may answer, " I believe in great freedom in the classroom, pretty much allowing the students to do their own things in the subject I’m teaching. " That man will not be employed.
    Why not? Because, even though he may foster the interests of the students—and that is good—he, nevertheless, is guilty of not leading the students’ interests along the necessary and useful way of full comprehension of their subject.
    A syllabus and a workbook are necessary tools. And if used intelligently, they will help all students. No teacher may disregard an overall training procedure and yet every teacher worth his salt must stimulate the better students to advance beyond the limits of the assigned course.
    Will today’s young person accept discipline? He will if he sees examples of the good results of it. Can you imagine some professionals who must go through a more rigorous training?

选项

答案在香港的一所中学,每个教学职位的候选人都会被问道:“你对课堂内外的纪律有什么看法吗?”一个有远见的教师可能会回答:“我认为在课堂里,学生可以有很多的自由,我会允许他们在我的课上做他们自己的事情。”但这样回答后他将不会被聘用。为什么不呢?因为,尽管他能激发学生的兴趣,这一点也很好,然而,他却没有通过必要的和有益的方式把学生的兴趣吸引到对所学科目的全面理解上来。一本教学大纲和一本教科书都是必要的教学工具。如果被使用得当,它们将会有利于所有学生的学习。没有教师会忽视一项总体的训练程序,而且每个称职的教师都必须鼓励成绩更优异的学生去学习制定之外的课程。今天的年轻人会遵守纪律吗?如果他看到了取得好结果的榜样,他会接受。你能想象那些专业人士一定是经过了更加严格的训练的吗?

解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/Zodq777K
0

最新回复(0)