首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
规劝乃是朋友中间应有之义,但是谈何容易。名利场中,沆瀣一气,自己都难以明辨是非,哪有金力规劝别人?而在对方则又良药苦口忠言逆耳,谁又愿意让人批评他的逆鳞?规劝不可当着第三者的面行之,以免伤他的颜面,不可在他情绪不宁时行之,以免逢彼之怒。孔子说:“忠告则善道
规劝乃是朋友中间应有之义,但是谈何容易。名利场中,沆瀣一气,自己都难以明辨是非,哪有金力规劝别人?而在对方则又良药苦口忠言逆耳,谁又愿意让人批评他的逆鳞?规劝不可当着第三者的面行之,以免伤他的颜面,不可在他情绪不宁时行之,以免逢彼之怒。孔子说:“忠告则善道
admin
2015-11-27
65
问题
规劝乃是朋友中间应有之义,但是谈何容易。名利场中,沆瀣一气,自己都难以明辨是非,哪有金力规劝别人?而在对方则又良药苦口忠言逆耳,谁又愿意让人批评他的逆鳞?规劝不可当着第三者的面行之,以免伤他的颜面,不可在他情绪不宁时行之,以免逢彼之怒。孔子说:“忠告则善道之,不可则止。”我总以为劝善规过是友谊之消极的作用。
友谊之乐是积极的。只有神仙与野兽才喜欢孤独,人是要朋友的。“假如一个人独自升天,看见宇宙的大观,群星的美丽,他并不能感到快乐,他必要找到一个人向他述说他所见到的奇景,他才能快乐。”
共享快乐,比共受患难,应该是更正常的友谊中的趣味。
选项
答案
A duty towards friends as admonition is, it is never easy to perform. Drifting alike in this Vanity Fair, we ourselves are lost in the stream, let alone being qualified to admonish others. On the other hand, just as a good medicine is bitter in the mouth, faithful advice usually offends the ear; no one welcomes others to touch his sore spot. To save the face of the listener, admonition should not be given at the presence of a third party; it also should not be delivered at a friend’s agitation lest it should stir his wrath. Confucius once said that "Sincere advice, if is to be offered, should be done in an amicable way or never. " As for me, I always believe that admonish is the negative effect of friendship.
解析
1.画线部分第一句“规劝乃是朋友中间应有之义,但是谈何容易”有让步的含义,故前半句可采用as引导的让步状语从句;“规劝”译为admonition。
2.画线部分第二句中的“名利场”译为Vanity Fair;翻译“难以明辨是非”时可以采取两种策略:直译为cannot distinguish right from wrong,或意译为are lost in the stream;“哪有余力规劝别人”可增译表示递进关系的let alone。
3.画线部分第三句中的“而在对方则又良药苦口忠言逆耳”出于篇章衔接考虑,应增译Onthe other hand;其次还应注意, “良药苦口忠言逆耳”是进行类比,其核心在于“忠言”,英文是形合的语言,翻译时应当符合形合语言的语法,所以此处应当增译just as,以突出句子的重心,此句应译为…just as a good medicine is bitter in the mouth,faithful advice usuallyoffends the ear…;“逆鳞”可采取归化策略译为sore spot。
4.画线部分第四句中的“第三者”译为third party;“在他情绪不宁时”译为介词短语at afriend’s agitation;“以免”用lest;“逢彼之怒”译为stir his wrath;句中几处“他”可采用替换、省略或重复的策略处理。
5.画线部分第五句“忠告则善道之,不可则止。”在翻译时应具备由意合向形合转化的意识,将句中隐含的逻辑关系表达出来。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ZuKO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Mr.Duffyraisedhiseyesfromthepaperandgazedoutofhiswindowonthecheerlesseveninglandscape.Theriverlayquietbes
Besides"American"characteristics-individualism,self-reliance,informality,punctualityanddirectness,therearealsosome"n
看一个人读什么书就可知道他的为人,就像看一个人同什么人交往就可知道他的为人一样。因为世界上有与人为友的,也有与书为友的。无论是书友或朋友,我们都应该择其最佳者而从之。一本好书就像是一个最好的朋友。它始终不渝,过去如此,现在仍然如此,将来也永远不变。
Scientificandtechnologicaladvancesareenablingustocomprehendthefurthestreachesofthecosmos,themostbasicconstitue
Insixteenth-centuryItalyandeighteenth-centuryFrance,waningprosperityandincreasingsocialunrestledtherulingfamilies
SituationComedyToday’slectureisaboutsituationcomedy,itshistory,itscharacteristicsandsomefamouscomediesinthe
TheresultsofthenewfreetradebetweentheU.S.andSouthKoreaareallthefollowingEXCEPTthat
CreativityEnvironmentI.WhatwedoincreativethinkingA.TheExplorer—ourroleforcollectingmaterialsandinformationB
Ascientifictheoryisapublicpronouncementthatindicateswhatascientistbelievestobetrueabouthisorherspecificare
教育是培养人的社会活动,是人类自身发展所必需的,也是人类社会得以发展的必要条件。一个国家的发展强盛,从根本上说取决于其国民素质,而国民素质的提高,关键靠教育。如果说教育是国家的基石,教师就是奠基者。中华民族要实现伟大的复兴,就要重视和发展教育,这就对教师及
随机试题
下列程序段运行后,x的值是()inta=1,b=0,x=1;if(!(--a))x--;if(b)x=7;else++x;
[*]
用于衡量银行实际承担损失超出预计损失的那部分损失的是( )。
甲公司与乙纺织厂签订一份买卖合同,合同规定由乙纺织厂向甲公司供应普通衬衫1万件,货款10万元,并贴上由甲公司提供的某名牌衬衫厂的商标。甲公司为此开具一张10万元的汇票给乙纺织厂。乙纺织厂随后将该汇票背书转让给个体户张某用以支付购买粮食等原料的货款。张某收到
某团体从甲地到乙地,甲、乙两地相距100千米,团体中一部分人乘车先行,余下的人步行,先坐车的人到途中某处下车步行,汽车返回接先步行的那部分人,已知步行速度为8千米/小时,汽车速度为40千米/小时。问使团体全部成员同时到达乙地需要多少时间?
关于《清明上河图》的真伪一直存在争议,这跟史料少有关。在传世的宋代义史资料中,既无只字提到张择端,也无画作的其他记载。《清明上河图》现世后,各种仿作_________,一时间画作的真伪之辨_________。直到1950年,杨仁恺先生在东北博物馆库房的赝品
处理个人与他人的关系,关键是处理好
Highstreetshopsuseavarietyofmeanstoattractshoppers,suchasstrikingwindowdisplays,hugered"Sale"signsandspecia
A、Thedirectorprobablyisn’tabletomakeanexception.B、Thedirectorprobablywon’tseeher.C、Thedirectorusuallyisn’tver
AskStevelandMorrisandhe’lltellyouthatblindnessisnotnecessarilydisabling.Stevelandwasbornprematurelyandtotally
最新回复
(
0
)