So why didn’t people just translate those operas into English? Unfortunately, when translated, the great European operas can be

admin2011-02-04  25

问题     So why didn’t people just translate those operas into English? Unfortunately, when translated, the great European operas can be a mess. As anyone who has ever studied a foreign language can tell, a word- to-word translation can never communicate the emotional overtones (含意) of the language.
    To make matters worse, every syllable ( 音节 ) of text in an opera is matched up with a note of music-so when translating a foreign opera into English, you have to not only maintain the number of syllables in the sentence, but also make sure that the accented syllables land on accented musical notes. Furthermore, many arias ( 唱段 ) are written in rhymes ( 韵律 ), and rhymes can’t be translated without changing their meaning or abandoning their rhyme.
    For nearly two centuries, operagoers have had an unpleasant couple of choices: either hear operas performed in a language that they didn’t understand, or have them translated into English. Wasn’t there any solution?  
According to the passage, it is ______ to translate great European operas to English.

选项 A、difficult
B、easy
C、valuable
D、necessary

答案A

解析 根据文章内容可知,将伟大的欧洲(大陆)歌剧译成英语,情况如何?文章第一段结束处及第二段告诉我们,歌剧中的弦外之音、音节和韵律是很难译出来的,所以选项A为正确。至于翻译歌剧有没有必要或有没有价值,文章并未提及,所以C和D错。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/a8lK777K
0

最新回复(0)