首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
过去,拥有一辆私家车对大部分中国人而言是件奢侈的事。如今,私家车在中国随处可见。汽车成了人们生活中不可或缺的一部分,他们不仅开车上下班,还经常驾车出游。有些城市的汽车增长速度过快,以至于交通拥堵和停车位不足的问题目益严峻,这些城市的市政府不得不出台新规,限
过去,拥有一辆私家车对大部分中国人而言是件奢侈的事。如今,私家车在中国随处可见。汽车成了人们生活中不可或缺的一部分,他们不仅开车上下班,还经常驾车出游。有些城市的汽车增长速度过快,以至于交通拥堵和停车位不足的问题目益严峻,这些城市的市政府不得不出台新规,限
admin
2021-01-08
64
问题
过去,拥有一辆私家车对大部分中国人而言是件奢侈的事。如今,私家车在中国随处可见。汽车成了人们生活中不可或缺的一部分,他们不仅开车上下班,还经常驾车出游。有些城市的汽车增长速度过快,以至于交通拥堵和停车位不足的问题目益严峻,这些城市的市政府不得不出台新规,限制上路汽车的数量。由于空气污染日益严重,现在越来越多的人选择购买新能源汽车,中国政府也采取了一些措施,支持新能源汽车的发展。
选项
答案
In the past, owning a private car was a luxury thing for most Chinese people. Nowadays, however, private cars are ubiquitous in China. Cars have emerged as an indispensable part of the Chinese people’ s life. People commute and travel by car. The number of private cars in some cities is rising so fast that traffic jams and the lack of parking spaces are becoming increasingly serious. As a result, the municipal governments of these cities have nothing to do but introduce new rules as a way to limit the number of cars on the road. With the air pollution worsening, a growing number of people now choose to purchase new energy vehicles. Also, the Chinese government has taken some steps to give a strong support for the development of new energy vehicles.
解析
本文共有五句话,可以分为四个部分。第一句话和第二句话将过去和现在中国私家车的持有量进行了对比。第三句话介绍了如今私家车在中国人生活中的地位。第四句话介绍了私家车持有量增长过快造成的后果。第五句话介绍了新能源汽车在中国的发展情况。
1.第一句,本句介绍了过去中国私家车的持有量,是一个简单句,翻译时直译即可。但要注意的是,这里强调的是过去的情况,有明显的时间标志词,所以要用过去时。
2.第二句,本句介绍了如今中国私家车的持有量,是一个简单句,翻译时直译即可。但要注意第一句话和第二句话之间有明显的转折关系,鉴于英语是形合的语言,翻译时需要添加表示转折关系的词如however,but,nevertheless等。
3.第三句,本句介绍了私家车在人们生活中的地位,此句较长,可以考虑根据逻辑关系进行断句。通过分析发现,第一个小短句是概括性的句子,后面两个句子是用来证明前面这个论点的,故可以将第一个小短句单独成句,第二个和第三个小短句组成一句话。此外,“上下班”除了常用的“drive to and from work”这个表达之外,还有一个更简单的表达,即“commute”,该词指“(搭乘车、船等)在家和公司之间通勤”。
4.第四句,本句介绍了私家车持有量过多造成的影响,很明显该句过长,遵循英文句子宜短不宜长的原则,应考虑根据逻辑关系进行断句。通过分析发现,第一个和第二个小短句主要讲的是私家车持有量增长过快造成的影响,第三个和第四个小短句主要讲的是有关部门为此所采取的措施。由此可以将第一个和第二个小短句单独成句,第三个和第四个小短句单独成句。此外,要注意积累“交通拥堵”和“停车位”的译法,分别是“traffic jams”和“parking spaces”。最后,“出台新规”既可以译为“roll out new rules”,又可译为“introduce new rules”。
5.第五句,本句介绍了新能源汽车的发展情况,很明显该句过长,遵循英文句子宜短不宜长的原则,应考虑根据逻辑关系进行断句。通过分析发现,第一个和第二个小短句主要讲的是人们选择购买新能源汽车,第三个和第四个小短句主要讲的是有关部门为此所采取的措施。由此可以将第一个和第二个小短句单独成句,第三个和第四个小短句单独成句。此外,大家需要积累“新能源汽车”的表达,即“new energy vehicles”,在写作文时也可能会用到。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/aKP7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
"Theworld’senvironmentissurprisinglyhealthy.Discuss."Ifthatwereanexaminationtopic,moststudentswouldtearitapart
Movingfarmorequicklythanmanyhadthoughtlikelyorpossible,lawmakersinthe10-memberHouse-Senatecommitteeannouncedth
Mostgrowingplantscontainmuchmorewaterthanallothermaterialscombined.C.R.Barneshassuggestedthatitisaspropert
Theestimatesofthenumbersofhome-schooledchildrenvarywidely.TheU.S.DepartmentofEducationestimatesthereare250,00
Thenumberofexecutivebranchemployeesretiringthisfiscalyear,whichendsnextmonth,isontracktobenearlytwicetheto
Electroniccigarettesarehandheldnicotine-deliverydevicesthat,despiteadevotedfollowing,arecurrentlyswirlingincontro
幸运数字一直以来在中国的文化中扮演着重要的角色,在很多情况下是中国人需要考虑的因素。人们在挑选住宅楼层、电话号码或车牌号的时候,往往选择幸运数字。中国人认为偶数比奇数更加吉祥(propitious),例如,“2”代表“和谐”,“6”代表“顺利”。“8”则是
粮食产量
中国学习英语的人口数量全球最多。数据显示,中国有4亿多人在学英语,约占全国总人口的1/3。目前,中国的小学,甚至幼儿园都开设英语课程。英语学习贯穿中国学生的整个学习生涯,英语是中国学生必须学习的一门科目。中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一,“英语热”在
A、Itopenedasaretailchainsellingcampingequipment.B、Itopenedasaretailchainsellingcampsites.C、Itopenedasaretai
随机试题
高渗性缺水严重时,主要病理生理改变是【】
对恶性高热诊断价值最高的是
男性,45岁,上腹隐痛,便潜血阳性,钡餐见胃窦小弯侧粘膜纹理紊乱,胃壁僵直,首先考虑
卵子自卵巢排出后,正常受精部位在
郭某与段某因为邻里纠纷,郭某将段某打成轻伤,由于郭某真诚悔悟,并积极向段某赔偿损失、赔礼盗窃,获得了段某的谅解,双方当事人准备刑事和解,则下列哪项说法正确?()
股份公司发行股票筹集的资金属于自有资金。()
(2010年)信息化社会是信息革命的产物,它含有多种信息技术的综合应用,构成信息化社会的三个主要技术支柱是()。
正常化
[2005年]如图所示,曲线C的方程为y=f(x),点(3,2)是它的一个拐点,直线l1与l2分别是曲线C在点(0,0)与(3,2)处的切线,其交点为(2,4).设函数f(x)具有三阶连续导数,计算定积分∫03(x2+x)f’’’(x)dx.
在考生文件夹下存在一个数据库文件“samp2.accdb”,里面已经设计好表对象“tQuota”和“tStock”,试按以下要求完成设计:(1)创建一个查询,查找库存数量距离对应最高和最低储备中间值最近的产品信息,输出其“产品名称”“规格”“库存
最新回复
(
0
)