首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
国外的游客们可以在除上海、北京这些主要的大城市(metropolises)之外的其他地方寻找让人兴奋的中国地道美食(delicacy)。在2010年被联合国教科文组织(UNESCO)誉为亚洲第一个“美食城市”(City of Gastronomy)的成都就
国外的游客们可以在除上海、北京这些主要的大城市(metropolises)之外的其他地方寻找让人兴奋的中国地道美食(delicacy)。在2010年被联合国教科文组织(UNESCO)誉为亚洲第一个“美食城市”(City of Gastronomy)的成都就
admin
2016-09-07
52
问题
国外的游客们可以在除上海、北京这些主要的
大城市
(metropolises)之外的其他地方寻找让人兴奋的中国地道
美食
(delicacy)。在2010年被联合国教科文组织(UNESCO)誉为亚洲第一个“
美食城市
”(City of Gastronomy)的成都就是其中之一。成都以其
麻辣火锅
(fiery hot pot)而闻名,这个特点得益于四川辣椒的使用和其呈现出的咸、酸、甜的各种味道。火锅就像
弥漫
(ubiquitous)在这个城市的辣椒味一样,无处不在。如果你想品尝一下真正的四川特色辣椒——花椒,那你只需花一个早晨逛一逛成都辣椒市场。
选项
答案
Foreign travelers can look for the exciting true Chinese delicacy in cities other than these major metropolises like Beijing and Shanghai. Chengdu, crowned by UNESCO as Asia’s first City of Gastronomy in 2010, is one of them. Chengdu is best-known for its fiery hot pot, which is characterized by the use of Sichuan pepper and is layered with salty, sour and sweet flavors. Hot pot is as ubiquitous in the city as the smell of chili. For a real taste of Sichuan’s signature pepper, huajiao, you only need to spend a morning at the Chengdu Chili Market.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/aOG7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Tolowertheirexchangerates.B、Toregulatetheirexchangerates.C、Toraisetheirregulatedrates.D、Tomakenochangeofth
A、Thewomancanhardlytellwhatshelikes.B、ThespeakerslikewatchingTVverymuch.C、Thespeakershavenothingtodobutwat
Forthispart,youareallowed30minutestowriteanessaybasedonthepicturebelow.Youshouldstartyouressaywithabrief
Manynewmotherssufferfromextremetirednessevenfourmonthsaftergivingbirth,promptingexpertstowarntheyshouldnothu
A、WhiteEuropeanpeople.B、Nativeblackpeople.C、Non-Europeanpeople.D、Coloredimmigrants.D
A、Heusuallyturnsinhisassignmentslate.B、Hedidn’thavetimetocompleteeverything.C、Heisusuallyaconscientiousstuden
A、Hehastroublerememberingwhenthingshappen.B、Heusuallyforgetstomeetpeopleforappointments.C、Hedoesn’tliketogoo
中国是率先拥有医药文化的几个国家之一。与西医相比,中医的治疗方法完全不同。经过5000年的发展,中医已经对医药学(medicalscience)、理论、诊断方法、处方等方面形成了一个深刻且全面的理解。中医医生可以没有任何辅助设备,只通过一次体检就能够治愈
中国杂技(acrobatics)拥有超过3000年的历史,被誉为“东方艺术明珠”。观看中国杂技表演时.你会被深深地吸引,全神贯注、目不转睛。随着世界经济的发展,杂技表演也发展成为闻名于世的一种表演艺术。在欧洲和北美,越来越多的观众被中国杂技表演的魅力所吸引
HowCustomsWork[A]Oneofthelittleritualsallinternationaltravelersgothroughiscustoms.Tomostpeople,thisisjustan
随机试题
A.氢氧化铝B.二巯基丁二酸钠C.硫酸镁D.右旋糖酐E.甘露醇中和胃酸,治疗胃溃疡的药物是
采用仿形铣刀加工直线成形面,当模型形状与工件相同时,铣刀直柄部直径应()切削部分直径。
治疗暑湿证兼肝胆湿热的方剂是
工程师在施工过程中应采用()等方式监督检查承包人的施工工艺和产品质量,对建筑产品的生产过程进行严格控制。
吹填工程常用的施工方式有()。
银团贷款成员应遵守的原则有()。
在不规律需求情况下,需求模式中的随机波动非常大,以至丁趋势和季节性特征非常清楚。
下列不属于教育文献检索基本过程中分析与准备阶段的是()。
=___________.
A、BecausetheybelieveFacebookcouldtellaperson’scapacity.B、Becausetheyconsideritasanefficientwaytotestloyalty.
最新回复
(
0
)