在汉语和英语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人的交往只是近两个世纪的事,而姆巴拉拉语(包括“狗”的发音)的历史,几乎和英

admin2012-09-11  17

问题 在汉语和英语中,“塔”的发音是一样的,这是英语借用了汉语;“幽默”的发音也是一样的,这是汉语借用了英语。而在英语和姆巴拉拉语中,“狗”的发音也是一样的,但可以肯定,使用这两种语言的人的交往只是近两个世纪的事,而姆巴拉拉语(包括“狗”的发音)的历史,几乎和英语一样古老。另外,这两种语言,属于完全不同的语系,没有任何亲缘关系。因此,这说明,不同的语言中出现意义和发音相同的词,并不一定是由于语言间的相互借用,或是由于语言的亲缘关系所致。上述论证必须假设以下哪项?

选项 A、汉语和英语中,意义和发音相同的词都是互相借用的结果。
B、除了英语和姆巴拉拉语以外,还有多种语言对“狗”有相同的发音。
C、没有第三种语言从英语或姆巴拉拉语中借用“狗”一词。
D、如果两种不同语系的语言中有的词发音相同,则使用这两种语言的人一定在某个时期彼此接触过。
E、使用不同语言的人互相接触,一定会导致语言的互相借用。

答案C

解析 要使题干中的结论成立,就必须排除英语和姆巴拉拉语之间在“狗”一词上存在任何相互借用的可能性,即使通过第三种语言那也不允许。否则,存在第三种语言从英语或姆巴拉拉语中借用“狗”一词,那么,虽然“狗”在英语和姆巴拉拉语中的同音同义不是这两种语言间的直接借用,但却是通过第三种语言的间接借用,题干的论证就难以成立。所以,C是题干的论证所必须假设的。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ahvi777K
0

最新回复(0)