首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
一般的には「薬を使って競技力を高めること」が「ドーピング」とされていますが、実際には薬以外にも、自分の血液を冷凍保存しておき、試合の直前に再び体内に入れ、酸素運搬能力を高める「血液ドーピング」や、ドーピング検査において、他人の尿とすりかえる行為など、また近
一般的には「薬を使って競技力を高めること」が「ドーピング」とされていますが、実際には薬以外にも、自分の血液を冷凍保存しておき、試合の直前に再び体内に入れ、酸素運搬能力を高める「血液ドーピング」や、ドーピング検査において、他人の尿とすりかえる行為など、また近
admin
2021-01-15
69
问题
一般的には「薬を使って競技力を高めること」が「ドーピング」とされていますが、実際には薬以外にも、自分の血液を冷凍保存しておき、試合の直前に再び体内に入れ、酸素運搬能力を高める「血液ドーピング」や、ドーピング検査において、他人の尿とすりかえる行為など、また近年では細胞、遺伝子、遺伝因子、あるいは遺伝子表現の調整を競技力向上のために行う「遺伝子ドーピング」といった「方法」も禁止されています。
つまり、ドーピングには「禁止薬物」(正確には薬以外のものも含め「禁止物質」と記される®)と「禁止方法」があります。したがって、これらの「禁止物質」や「禁止方法」についての知識や注意が必要だということになります。
2003年3月に「世界アンチ.ドーピング規程」が制定されました。これは、これまで以上にアンチ.ドーピング運動を強化.推進しようというもので、スポーツという1つの分野のみの話ではなく、世界各国政府がアンチドーピングに強い姿勢を示したものといえます。
そこでは、「ドーピングがスポーツ固有の価値を損なうから禁止すべきである」とされています。むずかしい表現ですが、人々はスポ一ツをしたり、みたりすることで、感動や達成感、一体感、爽快感などを得ます。また、スポーツには、フェアプレー、誠実さ、一生懸命、努力、ルール.相手.審判の尊重、勇気、リーダーシップ、協調性など、人として望ましい要素が多く含まれています。それが、大きな意味でのスポーツのよさです。プロ野球が、このような問題のあるドーピングを放置すれば、結局はプロ野球の価値を損ねることになるのです。優れたプレーに拍手し、感動する観客が、その選手がドーピングをしていたとなると、もうプロ野球はおろか、スポーツから目をそむけることになりかねません。これが「ドーピングがスポーツ固有の価値を損なう」という意味なのです。
选项
答案
一般认为使用药物提高竞技能力的行为就是使用兴奋剂。其实除了药物之外,还有“血液兴奋剂”,即事先抽取自己的血液冷藏,等到临近比赛的时候再输入体内来提高血氧运输能力;以及在兴奋剂检查的时候用别人的尿样偷梁换柱等做法。此外,近年来还有通过细胞、遗传基因以及将改变遗传基因用于提高竞技能力的“基因兴奋剂”,这些都是禁用的。 换言之,兴奋剂的使用包括“违禁药物”(准确地说还包括药物之外的物品,标识为“违禁物品”)和“违禁方法”。因此,我们必须要了解“违禁物品”和“违禁方法”的相关知识并保持警惕。 2003年3月制定了《世界反兴奋剂条例》。这项规定旨在进一步强化反兴奋剂运动,不仅是体育界,可以说是世界各国政府都明确表示坚决反对使用兴奋剂。规定明示,使用兴奋剂有损体育运动的固有价值,必须严加禁止。 要用语言来解释体育并不是一件容易的事情。其实人们在从事和观看体育运动的时候,会收获感动、成就感、认同感和酣畅淋漓的痛快等情感。而且体育运动本身也包含了作为一个人所必需的各种理想的要素,例如:光明正大,诚实,竭尽全力,努力,尊重规则、对手和裁判,勇气,领导能力,协调性等。这些要素很大程度上可以视为体育运动的优点。例如职业棒球如果对兴奋剂问题视而不见,必然会损害职业棒球自身的价值。那些为运动员的精彩表现感到欢欣鼓舞的观众们,如果得知有人使用兴奋剂,恐怕不只是对职业棒球感到失望,他们甚至可能永远不再关注体育运动。这就是“兴奋剂会损害体育运动固有价值”的真正含义。
解析
1.「ドーピング」(Doping),指运动员为了提高竞技水平在赛前使用违禁药物的行为。在这里统一译为“使用兴奋剂”。文中还出现了兴奋剂的种类,例如「血液ド一ピング」(血液兴奋剂)、「遺伝子ドーピング」(基因兴奋剂)等。
2.「酸素運搬能力」是组合词。字面意思为“氧气运输能力”,结合血液兴奋剂这一背景,加译为“血氧运输能力”。
3.「世界アンチ.ドーピング規程」是专有名词,即《世界反兴奋剂条例》。外国机关团体名称在翻译成中文时,有的时候意译,有的时候音译,情况各不相同。因此,必须查阅相关资料,按照中文固定的译名来翻译。
4.「フェアプレー」(Fairplay),指在体育竞技比赛中遵守规则,光明磊落的行为。
5.「目をそむける」是惯用语,直译为“把视线移开,不看”。根据上下文关系,译为“不再关注”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ak0D777K
本试题收录于:
日语题库小语种分类
0
日语
小语种
相关试题推荐
马克思和恩格斯并不是先知先觉的圣人,他们从小面对的也是一个充满矛盾的现实世界,在家庭、学校和社会的影响下,也曾接受过那个时代的唯心主义和资产阶级民主主义思想。表明他们完成了从唯心主义向唯物主义、从革命民主主义向共产主义的转变,为创立马克思主义奠定了思想前提
2021年6月29日,庆祝中国共产党成立100周年“七一勋章”颁授仪式在北京人民大会堂金色大厅隆重举行。习近平总书记指出,“七一勋章”获得者都来自人民、植根人民,是立足本职、默默奉献的平凡英雄。他们用行动证明,只要坚定理想信念、坚定奋斗意志、坚定恒心韧劲,
从1921年上海一大会址和浙江嘉兴南湖走来,中国共产党走过了百年的奋斗历程。用真刀真枪的经验铸就了党的成长。党的十九大以来,以习近平同志为核心的党中央,强调要坚持和加强党的全面领导,坚持党要管党、全面从严治党,全面推进党的政治建设、思想建设、组织建设、作风
2020年5月18日,国家主席习近平在第73届世界卫生大会视频会议开幕式上致辞,强调中国坚持以民为本、生命至上,始终秉持人类命运共同体理念,既对本国人民生命安全和身体健康负责,也对全球公共卫生事业尽责,提出加强疫情防控建议,宣布推进全球抗疫合作实际举措,呼
アジサイは基本的に咲き始めは白っぼく、次第に青やピンクへと変化する。この色は土壌が酸性であれば青く、アルカリ性が強ければピンクに傾く性質を持っている。それは、土壌のアルミニウムが、花の色のベースになる「アントシアニン」という色素を青や赤に変化させるからだ。
近日,公安部印发《外国人永久居留证件便利化改革方案》,此次改革最大的变化,是将现行证件名称“外国人永久居留证”更名为“外国人永久居留身份证”。两字之差,凸显出新版证件的身份证明功能。新卡按照中国居民二代身份证技术标准嵌入芯片。同时,中国还将改造铁路、民航、
認知症について理解を深めてもらおうと、今、VR=バーチャルリアリティーの技術を使って、認知症の人の世界を疑似体験する取り組みが始まっています。取り組みを通じて、認知症の症状への理解や正しい診断につながると期待されています。先月、名古屋市
なぜ難民に母子手帳「が必要なのでしょうか。パレスチナ難民向けの母子手帳の普及に携わった21人、JCA国際協力専門員の萩原明子さんは「紛争地域では、毎回同じ医療機関にかかることができるとは限りません。母子手帳があれば異なる病院に行っても、母や子どもの状態を医
北京市人民政府新聞弁公室と北京市民政局は2日に、『高齢者のケアサービスを強化し介護システムを充実することに関する実施意見』を共同で発表した。それによると、来年から北京市の高齢者向け社会的優遇サービス政策の対象範囲が変更され、65歳以上の常住者から60歳以上
夢にも思わなかった親友の裏切りに、________と怒りがこみあげてきた。
随机试题
弗洛伊德把性心理发展阶段分为五个时期。性蕾期的时间段是()
应用心理学的方法影响或改变患者的感受、认识、情感和行为,调整个体与环境之间的平衡,称之为
办理住院手续的依据是
关于预制梁板台座施工的说法,错误的是()。
《压力容器安全技术监察规程》(简称《容规》)于()年6月由国家质量技术监督局颁发。
根据保险法律制度的规定,下列关于人身保险合同受益人的表述中,错误的是()。
内容已确定、已履行法定生效程序的最后完成稿是()。
心理暗示是指用含蓄、间接的方式,对别人的心理和行为产生影响。暗示作用往往会使别人不自觉地按照一定的方式行动,或者不加批判地接受一定的意见或信念。下列没有心理暗示的一项是()。
TheUSConstitutionInWashingtonD.C.,everyyearthousandsoftouristsvisittheNationalArchivestoviewtheoriginalUS
Thefollowingisanadvertisement.Afterreadingit,youshouldcompletetheinformationbyfillingintheblanks,marked46thr
最新回复
(
0
)