首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Preventing Cross Cultural Miscommunication Miscommunications happen all the time between people whose native languages are diffe
Preventing Cross Cultural Miscommunication Miscommunications happen all the time between people whose native languages are diffe
admin
2017-04-25
69
问题
Preventing Cross Cultural Miscommunication
Miscommunications happen all the time between people whose native languages are different. Native English speakers, though boasting the advantage of speaking the world language, should also be aware of miscommunications. Here are several pieces of advice to English speakers:
I. Cultural differences in【T1】_____ need to be addressed.【T1】______
A. Americans like to use【T2】_____ and phrases.【T2】______
B. Japanese people do not like to say "【T3】_____".【T3】______
C. French people can get easily offended.
D. Germans are【T4】_____.【T4】______
E. Italians don’t love details.
II. Main【T5】_____ for foreigners to understand English speakers.【T5】______
A. Metaphor【T6】_____:【T6】______
a)sport metaphors
b)military metaphors
c)mixed metaphors
d)【T7】_____ metaphors【T7】______
B. Conditionals can be【T8】_____.【T8】______
C. Not aware of【T9】_____.【T9】______
— Beginning a conversation informally can be【T10】_____【T10】______
III. English【T11】_____ to avoid miscommunication.【T11】______
A. Be aware of using metaphors.
B. Avoid making a(n)【T12】_____ statement when possible.【T12】______
C. Pay attention to cultural habits with regards to respect.
—【T13】_____ before calling someone by the first name.【T13】______
IV. Conclusion: use【T14】_____.【T14】______
Downside: reduced【T15】_____.【T15】______
Advantage: pertinent, direct, and stronger communication.
【T8】
Preventing Cross Cultural Miscommunication
Good morning everyone. Today, I am going to talk about preventing cross cultural miscommunication. Miscommunication between people happens all the time, especially when one of the parties is using a second language. We often end up hearing miscommunication stories in the form of a joke: "You wouldn’t believe what happened to me..." But we don’t always hear all of the stories, especially when we cause the miscommunication with international audiences.
Native English speakers have the so-called advantage of speaking the so-called world language. If this is your case, it is likely your audience put up with the visible problems of miscommunication.
You may not even be aware there is any miscommunication, and your communication can suffer from it. Misunderstandings lead to doubt about the real intent of others. This can have a very negative effect on a communication bottom line.
That’s why when we communicate in English and deal with international audiences, we need to pay special attention to any miscommunication.
[1]First of all, we need to address cultural differences in communication styles. Every country has its own communication style and habits. These different styles do not translate well, so we need to pay special attention to communication with foreign people.[2]Americans like to use slang words and phrases that even other Americans don’t always understand. "I’m jazzed when that happens! "[3]Japanese people do not like to refuse something, so they say that it will be discussed "later". Later means never. French people can get easily offended. For example, every word has to have a French translation—e-mail, mail, and mel are too English, so the word "cour-riel" was created.[4]Germans love details and Italians don’t. And the list of generalized differences can go on and on.
Understanding the cultural differences, we must ask the second question: how can cross cultural communication be easy? Before trying to learn everything about all of the different cultures out there, it is important to look at your own communication styles first. How is our own English language perceived in different cultures?[5]Here are some of the main stumbling blocks for foreigners trying to understand what we have said.
[6]The first one in the list is metaphor traps. In English we have the habit of using sport and military metaphors.[7]We even use mixed metaphors and dead metaphors. Here are some examples of the metaphors we use: We talk about "leveling the playing field" before we "charge straight in" to the "front line of operations". He can "step up to the plate and grab the bull by the horns". "I gather you’ve understood" that "to grasp this concept" is a "touchdown for our team". These phrases actually mean something. And yet how many people would not follow their meanings? You might say: these metaphors are as subtle as a sledgehammer, everyone would understand them. But this is not the case.
[8]The second stumbling block is the confusion over conditionals. Another area of miscommunication where native English speakers mislead foreigners is the use of the conditional: could, should, would, and the hypothetical: if. We use these variations in English more than in many other cultures. It is simple. To your international audience, "could" and "can" mean "will". "If you pay on time, we can deliver on time" will be heard as "we will deliver on time". Instead, try saying, we will begin manufacturing after your payment is received. Then make sure that your client has heard you, understood you, and is willing to act on your conversation.
[9]The third trouble is unknowing lack of respect English speakers can rapidly create bad impressions by being inappropriately informal. Many cultures have a different concept of respect and formality. In many cultures people will only address others using personal names after several months —or not at all. Native English speakers from all countries generally address acquaintances on a first name basis faster than in some cultures. Americans being the champions with the general use of nick names added to the mix.[10]Beginning your conversation informally in many cultures can be insulting.
With these stumbling blocks in mind, let’s come to the third part of my talk today:[11]English guidelines to avoid miscommunication You can eliminate many sources of cross cultural miscommunication simply by paying attention to your own use of English. After looking at the above points, here are some guidelines:
1. Be aware of the metaphors you use, explain them clearly. Better yet, eliminate them.
2.[12]Avoid making a conditional statement when possible. Clearly identify what you are saying, doing, promising. Better yet, simplify your communication and your offer.
3. Be aware of the other person’s cultural habits with regards to respect as much as possible.[13]If you are not familiar with the other person’s habits, the least you can do is to ask for permission to call them by their first name. Better yet, ask them how people call them in their own country, and ask if you can call them in the same way.
The bottom line is this[14]If you want to communicate effectively across cultures you must use simple English.[15]The drawback of communicating effectively across cultures is that your vocabulary will probably become severely reduced in size. The advantage is that your communication will be more pertinent, direct, and stronger.
Examining your own communication habits and their cross cultural implications is the best place to start. Your own communication will be the source of fewer stories of cultural communication blunders. And your own communication becomes a strong tool to get more international friends. OK I think we have covered how to prevent most cross cultural miscommunication by examining your own English communication. Next time, we will discuss the way American culture is perceived by foreign cultures.
选项
答案
confusing
解析
外国人在理解英语中可能遇到的第二大障碍:容易对条件句产生混淆。本题需把原文confusion改写为形容词形式confusing。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/b7zK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
TheFiveGreatLakesaresharedbytheUnitedStatesandCanadaEXCEPT
Thephenomenonwhichsometimesoccursinwhichincorrectlinguisticfeaturesbecomesapermanentpartofthewayapersonspeaks
TheHundredYears’Warwasaconflictbetween
WheredothemajorityofpeopleinScotlandlive?
IntheU.S.,the______referstothepeoplebornintheperiod1946-1964.
______istherepresentativeworkoftheLostGeneration.
IhadscarcelypassedmytwelfthbirthdaywhenIenteredtheinhospitableregionsofexaminations,throughwhichforthenextse
Themethodsofspectrumanalysisvaryaccordingtothewavelengthregionwerestudied.
Allsocialunitsdevelopaculture.Evenintwo-personrelationshipsaculturedevelopsintime.Infriendshipandromanticrela
随机试题
论述田汉在1927年4月以后的戏剧创作情况。
A.离心分离法B.水提醇沉法C.滤过分离法D.沉降分离法E.吸附澄清法
麻醉药品、精神药品、医疗用毒性药品、放射性药品、外用药品和非处方药品等国家规定有专用标识的,必须印有规定的标识的地方是()
如果是以某个固定时期作为基期的,我们常称为()。
在改扩建项目的费用和效益分析中,若改扩建与生产同时进行的项目,其停产或减产造成的损失,应()。
下列关于“荷兰式”与“美国式”招标方式中,正确的有()。Ⅰ.“荷兰式”招标的标的为利率时,最高中标利率为当期国债的票面利率Ⅱ.“荷兰式”招标中,标的为价格时,全场最高中标价格为当期国债发行价格Ⅲ.“美国式”招标中,标的
每一项成功的发明都体现了人类这一个整体在某一个特定时代和社会环境下的需求:人类不想多花时间在不必要的事情上,而这些发明则或多或少地提高了我们做事情的效率。说“追求懒惰或舒适”直接导致了发明的产生或许有失偏颇,但人类对于“省事”和“舒适”的追求是很多发明创造
2013年,Q区全年社会消费品零售总额416.1亿元,比上年增加58.3亿元,增长16.3%,完成零售总额超过全年目标0.3个百分点。全区社会消费品零售总额中,限额以上企业共完成148.1亿元,占35.6%。其中,国家标准企业实现社会消费品零售额95.5亿
若数据A持有事务T1所加的排它锁,那么其他事务对数据A(44)。
From:LindaSmithTo:ClariceByanSubject:ReportonEmployees’UseofTimeClarice,Iagreethatwasteofworktimeisas
最新回复
(
0
)