首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
如今,京津冀“串门儿旅游”成为一种常态。而这一切源于2014年,京津冀协同发展上升为国家战略,在诸多抓手中,旅游产业是率先破题的领域之一。2014年4月,天津市旅游局与京冀两地旅游部门召开工作会议,明确了组织一体化、管理一体化、市场一体化的发展目标。四年来
如今,京津冀“串门儿旅游”成为一种常态。而这一切源于2014年,京津冀协同发展上升为国家战略,在诸多抓手中,旅游产业是率先破题的领域之一。2014年4月,天津市旅游局与京冀两地旅游部门召开工作会议,明确了组织一体化、管理一体化、市场一体化的发展目标。四年来
admin
2019-10-04
57
问题
如今,京津冀“串门儿旅游”成为一种常态。而这一切源于2014年,京津冀协同发展上升为国家战略,在诸多抓手中,旅游产业是率先破题的领域之一。2014年4月,天津市旅游局与京冀两地旅游部门召开工作会议,明确了组织一体化、管理一体化、市场一体化的发展目标。四年来,天津市旅游部门在加强与京冀旅游优势互补、信息互换、游客互送等方面做了大量务实有效的工作。
选项
答案
Nowadays, travelling around the Jingjinji region (namely, Beijing, Tianjin and Hebei province) has become a common thing for local people since 2014, when the coordinated development strategy for this region was laid out with tourism as one of the top priorities. In April 2014, the Tourism Bureaus in Beijing, Tianjin and Hebei held a meeting and set a development target—the integration of organization, management and mar ket. From then on, the Tianjin Tourism Bureau has done a lot to promote mutual advantages, information exchange and tourist transportation within the Jingjinji region.
解析
1.“串门儿旅游”可不直译,直接翻译成“在京津冀地区旅游”,即travelling around the Jingjinji region。
2.“京津冀”是有中国特色的词汇,可以采取“直译+增译”的处理方法,即the Jingjinji region(namely,Beijing,Tianjin and Hebei province)。
3.“一种常态”可以理解为“在京津冀旅游成为一件很平常的事情”,故可以翻译为a common thing。
4.“率先破题的领域之一”可以理解为“首要任务之一”,故可翻译为one of the top priorities。
5.“组织一体化、管理一体化、市场一体化”三个一体化可提炼出共性“一体化”,用the integration of…的形式,译为the integration of organization,management and market。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/bQp7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Tomakeabusinessreporttothewoman.B、Tobeinterviewedforajobinthewoman’scompany.C、Toresignfromhispositionin
Themedicalworldisgraduallyrealizingthatthequalityoftheenvironmentinhospitalsmayplayasignificantroleinthepro
AsWhat’syourearliestchildhoodmemory?Adultsseldom【C1】______eventsmuchearlierthantheyearorsobeforeenteringschool,
A、Youngcouple.B、Middle-agedcouple.C、Classmates.D、Teammates.B细节推断题。由对话中不断出现的honey可知男女二人是情侣或者夫妻关系,故C和D可以排除。而后来女士提到男士25年前在高中打
WhenMomandDadGrowOldA)Theprospectoftalkingtoincreasinglyfragileparentsabouttheirfuturecanbe"oneofthemos
AnimalsontheMoveA)Itlookedlikeascenefrom"Jaws"butwithoutthedramaticmusic.Ahugesharkwaslowlyswimmingthro
A、LocalAfricanclientshelpedkeepherbusinessgoing.B、Herclientswereunabletopayherthemoney.C、Herbusinesswasaffec
Everyhumanbeinghasauniquearrangementoftheskinonhisfingersandthisarrangementisunchangeable.Scientistsandexper
A、Menwhobelongtoorganizationsmustwearjewelry.B、Eachnewperiodbringssomechangesinclothing.C、Womendonotliketol
中医(TraditionalChineseMedicine)有五千多年的历史,是中国古代劳动人民几千年来对抗疾病的经验总结。中医学运用阴阳理论来解释人体的生理和病理现象。阴阳和五行是中医的理论基础。中医使用中药、针灸(acupuncture)以及许多其
随机试题
_______指费用标准不高,以鸡、鸭、鱼、肉、蛋和一般海产为原料的宴会。
在信用证业务中,修改信用证的费用一般由_______承担。()
头影测量中,SNA角代表
急性ITP死亡的主要原因是( )。
如果某人潮气量为500ml,无效腔气量为150ml,功能余气量为2500ml,那么此人每次平静呼吸能使肺泡气体更新约为
腮腺和下颌下腺占每日唾液分泌量的
企业对亏损进行弥补时,不必进行亏损弥补账务处理的情况有()。
某电脑厂最近不合格品率大幅上升,成本大幅度增加,顾客投诉增多。管理者决定组成质量改进小组,通过分析现状,找出质量问题及问题原因。在建立假说的时候可以利用()。
幼儿教育主要是教师的事情,保育员主要安排好幼儿的生活就可以了。()
《欧也妮.葛朗台》的作者是()。
最新回复
(
0
)