首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
(1)However mean your life is, meet it and live it;do not shun it and call it hard names. It is not as bad as you are. It looks p
(1)However mean your life is, meet it and live it;do not shun it and call it hard names. It is not as bad as you are. It looks p
admin
2010-01-13
39
问题
(1)
However mean your life is, meet it and live it;do not shun it and call it hard names. It is not as bad as you are.
It looks poorest when you are richest. The faultfinder will find faults even in the paradise. (2)
Love your life,poor as it is. You may perhaps have some pleasant, thrilling, glorious hours, even in a poor-house.
The setting sun is reflected from the windows of the almshouse as brightly as from the rich man’s abode; the snow melts before its door as early in the spring. (3)
I do not see but a quiet mind may live as contentedly there,and have as cheering thoughts, as in a palace.
The town’s poor seem to me often live the most independent lives of any. Maybe they are simply great enough to receive without misgiving. (4)
Most think that they are above being supported by the town; but it often happens that they are not above supporting themselves by dishonest means.
Cultivate poverty like a garden herb, like sage. (5)
Do not ble yourself much to get new things, whether clothes or friends.
Turn the old, return to them. Things do not change, and then we change. Sell your clothes and keep your thoughts
选项
答案
1.不论你的生活如何卑微,你都得面对与度越,切莫逃避,也莫以恶言相加。生活并不像你以为的那么糟糕。 2.即使生活贫困,你也应热爱生活,因为即使在贫济院,你亦可有自己的欢乐、激情与荣华。 3.我只是看到,一个心绪宁静的人即使呆在贫济院,他的日子也会过得心满意足,如同居于宫廷一般。 4.大多数人都以为自己超凡脱俗而无需依赖家乡的资助,然而情况往往是,他们依赖的手段也并非全都是正大光明。 5.不要常常自找烦恼去追求新奇花样——无论穿着打扮,还是寻求新友。
解析
1.本句翻译时注意“However”的翻译,应译为“不论”。注意后面句子是祈使句,要加上“你”字,意思将更加清楚,符合汉语的表达特点。本句英汉两种语言结构相似,翻译时应采用对等翻译方法。
2.本句翻译时注意“as it is”的翻译,应译为“即使”。注意这两句的因果关系,故翻译时应加上“因为”。
3.本句翻译时注意“not but”的翻译,应译为“只是”。同时第二句翻译时要注意“asp”的翻译,应译为“如同”。
4.本句翻译时注意“above being supported by the town”的翻译,应译为“超凡脱俗而无需依赖家乡的资助”。
5.本句翻译时注意采用增词法进行翻译,“whether clothes or friends”应译为“无论穿着打扮,还是寻求新友”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/bfmi777K
0
在职申硕(同等学力)英语
相关试题推荐
Formillionsofyearsbeforetheappearanceoftheelectriclight,shiftwork,all-nightcableTVandtheInternet,theEarth’s
Americansusuallyconsiderthemselvesafriendlypeople.Theirfriendships,however,tendtobeshorterandmorecasualthanfri
Duringalltheseyearsofabsence,hehad______atenderfeelingforhismotherandthefamily.
Afterretirementfrommedicalresearch,mywifeandIbuiltourhomeinagatedcommunitysurroundedbyyachtclubsandgolfcou
Third-handsmokeistobaccosmokecontaminationthatlingersincarpets,clothesandothermaterialshoursorevendaysaftera
Thebatisamarvelofevolutionaryadaptation.Mostofthemroostduringtheday,andareactiveatnightortwilightforthey
Man:We’realmostfinishedwiththeproject.Maybeweshouldstopforabreaknow.Woman:Actually,Iwouldprefertokeepgo
Thebatisamarvelofevolutionaryadaptation.Mostofthemroostduringtheday,andareactiveatnightortwilightforthey
Manythingsmakepeoplethinkartistsareweird—theoddhours,thenonconformity,theclovecigarettes.However,theweirdestma
Woman:Mr.Cranealwaysgrabsthebreadinonehandandhisbriefcaseintheother,andhurriesintimetogettotheoffice.Ma
随机试题
在EDTA配位滴定中,酸度是影响配位平衡的主要因素之一,下列说法正确的是()。
A.阿司匹林B.奎宁C.季铵盐D.青霉素E.黄体酮
颅内高压病人行神经外科手术时,应尽早行过度通气,以使PaCO2降到20~25mmHg时降低颅内压的效果最好,脑缺血危险性最小。()
下列场所宜采用缆式线型感温火灾探测器的有()。
下列各项已计提的资产减值准备,在持有期间不得转回的有()。
基督教的三大主流教派包括()。
每一个恶都有原因,但所有的恶都没有借口。不能因为恶来源于上方,我就有义务恶;不能因为别人都这么恶,我就有资格恶;甚至不能因为有人对自己恶,我就有权利对别人恶。所以,必须谴责每一个具体的恶。如果对生命的尊重必须具体到个位数,那么,对罪恶的谴责也必须具体到个位
微分方程2y’’=3y2满足初始条件y(-2)=1,y’(-2)=1的特解为_________
【B1】【B10】
TheAdvantagesandDisadvantagesofBuyingLotteryTomatoRipeningTomatoesgiveoffminutequ
最新回复
(
0
)