首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
端午节,又称龙舟节和重五(Double Fifth),是一个源于中国的传统节日。每年的农历五月初五为端午节。这就是重五这一别称的由来。端午节里流传最广的三种活动是吃粽子、喝雄黄酒(realgar wine)以及赛龙舟。其他常见的活动还包括挂钟馗(Zhong
端午节,又称龙舟节和重五(Double Fifth),是一个源于中国的传统节日。每年的农历五月初五为端午节。这就是重五这一别称的由来。端午节里流传最广的三种活动是吃粽子、喝雄黄酒(realgar wine)以及赛龙舟。其他常见的活动还包括挂钟馗(Zhong
admin
2016-08-25
72
问题
端午节,又称龙舟节和
重五
(Double Fifth),是一个源于中国的传统节日。每年的农历五月初五为端午节。这就是重五这一别称的由来。端午节里流传最广的三种活动是吃粽子、喝
雄黄酒
(realgar wine)以及赛龙舟。其他常见的活动还包括挂
钟馗
(Zhong Kui)像、写
符咒
(spells)和佩戴
香囊药包
(perfumed medicine bags)。古代的人们认为,所有这些活动,连同喝雄黄酒,都能有效防病驱邪、促进生活安康。
选项
答案
Duanwu Festival, also known as Dragon Boat Festival and the Double Fifth, is a traditional festival o-riginating in China. The festival occurs on the 5th day of the 5th month of the lunar calendar. This is the origin of its alternative name, Double Fifth. Three of the most widespread activities for Duanwu Festival are eating zongzi, drinking realgar wine, and racing dragon boats. Other common activities include hanging up icons of Zhong Kui, writing spells and wearing perfumed medicine bags. All of these activities, together with the drinking of realgar wine, were regarded by the ancients as effective in preventing disease and evil, and promoting health and well-being.
解析
1.“又称……”译作also known as…。
2.“源于中国的”可译为动名词短语originating in China,作后置定语修饰中心词“传统节日(traditional festival)”。
3.“每年的农历五月初五为端午节”如果逐字对译为…is Duanwu Festival会显得很生硬、表达不地道,此处宜译作 “端午节发生在……(The festival occurs on…)”,这样更符合英语的表达习惯。
4.在“端午节里流传最广的三种活动是……”这个句子里,主语的核心词是“三种活动”,其前面的文字都是修饰性用语,主语可译为Three of the most widespread activities for Duanwu Festival。
5.“佩戴”可用动词wear来表达。
6.“促进生活安康”可译为promoting health and well-being。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/cLY7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Ithasbeensaidthateveryonelivesbysellingsomething.Inthelightofthisstatement,teacherslivebyselling【C1】______,p
Manypeopleoftenenjoyeatingout【C1】______beforeorafteravisittothetheatre.However,mostofuswouldratherkeepthetw
A、Theycarealotaboutchildren.B、Theyneedlookingafterintheiroldage.C、Theywanttoenrichtheirlifeexperience.D、The
Moreandmoreoftheworld’spopulationarelivingintownsorcities.Thespeedatwhichcitiesaregrowinginthelessdevelop
We’renowwitnessingtheemergenceofanadvancedeconomybasedoninformationandknowledge.Physical【B1】_______,rawmaterials
A、Theywelcomedthepublicityinthemedia.B、Theyavoidedappearingontelevision.C、Theyreleasedavideoofhisprogress.D、T
AuniquelaboratoryattheUniversityofChicagoisbusyonlyatnight.Itisadreamlaboratorywhereresearchersareatworks
Whydoescreamgobadfasterthanbutter?Someresearchersthinkthatitcomesdowntothestructureofthefood,notitschemic
A、PeopleofbloodtypeA.B、PeopleofbloodtypeB.C、PeopleofbloodtypeO.D、PeopleofbloodtypeAB.C细节题。文中提到,根据FurukawaTa
A、Themanmustarriveontime.B、ThedoctoronlyhastimeonTuesdays.C、ThedoctorisnotavailableonTuesdaymorning.D、Them
随机试题
随着年龄的增长,智力保持增长的是晶体智力。()
下列对输尿管结石声像图的描述,不正确的是
下类是软膏类脂类基质的是
非居民企业在中国境内设立机构、场所的,应当就()所得缴纳企业所得税。
居住区的停车场建设,以下几种概念中不正确的是:[2004年第63题]Ⅰ.居住区内的公共活动中心、商业中心等均应配建公共停车场Ⅱ.居住区内已有集中车库的,公共活动中心不必再设停车场Ⅲ.居住区内公建配建的停车场(库)宜采用地下或多
采取“以我为主,点菜引进”这种方式成败的关键在于()。
个人汽车贷款操作风险的防控措施不包括()。
本题涉及土地增值税、企业所得税。甲房地产开发公司为内资企业,公司于2018年1月至2021年2月开发“东方家园”住宅项目,发生相关业务如下:(1)2018年1月通过竞拍获得一宗国有土地使用权,合同记载总价款17000万元.并规定2018年3月1日动工开
下列哪项属于程序性知识的学习?()
请根据下图所示网络结构回答下列问题。如果需要监听路由器RE和RG之间的所有流量,可以在该链路中串入一种设备。请写出这种设备的名称。
最新回复
(
0
)