首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
清洁的空气对于健康是至关重要的。空气中含有杂质(impurities),这些杂质会被我们的身体吸收,让我们生病。我们需要清洁的空气,但不幸的是,目前普遍存在着空气污染,尤其是在城市里。城市里有许多食品厂、服装厂和制造其他东西的工厂。每天这些工厂把千百万吨烟
清洁的空气对于健康是至关重要的。空气中含有杂质(impurities),这些杂质会被我们的身体吸收,让我们生病。我们需要清洁的空气,但不幸的是,目前普遍存在着空气污染,尤其是在城市里。城市里有许多食品厂、服装厂和制造其他东西的工厂。每天这些工厂把千百万吨烟
admin
2018-02-08
56
问题
清洁的空气对于健康是至关重要的。空气中含有杂质(impurities),这些杂质会被我们的身体吸收,让我们生病。我们需要清洁的空气,但不幸的是,目前普遍存在着空气污染,尤其是在城市里。城市里有许多食品厂、服装厂和制造其他东西的工厂。每天这些工厂把千百万吨烟灰排入空气,大大污染了空气。现今,世界上还没有一个彻底摆脱了空气污染的地区。我们必须采取措施来控制空气污染。
选项
答案
Clean air is important to good health. If the air contains impurities, they may be absorbed by our bodies and make us ill. We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities. Our cities have many factories, which we need to make food products, clothing and many other things. Every day these factories pour millions upon millions of tons of smoke and soot into the air, which greatly pollutes the air. Nowadays, no area in the world is completely free of air pollution. We must take measures to control it.
解析
1.第二句中,要注意句内逻辑,翻译时可译为if条件状语从句。
2.“吸收”可译为“absorb”。
3.第三句中“目前普遍存在着空气污染”,意思是空气污染普遍存在,可译为“generally present”。
4.第四句中,为了句子平衡,没有译为there be句型,而是将工厂的作用处理为非限制性定语从句,避免了“制造其他东西的工厂”与前两个在句式上的不一致。
5.“排入……空气”译为了“pour…into the air”。
6.“摆脱”译为“free of”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/cMa7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Tohonoronlyyourfather.B、Tohonorallfathersaroundyou.C、Tohonorfather-likefigures.D、TohonorMrs.Dodd’sfather.C
A、Hisinboxwasbroken.B、Hemadeabigmistake.C、Themeetingwasputoff.D、Theworkwaspostponed.C女士说会议推迟到星期五,男士说:什么?会议推迟了?
A、Fromastranger.B、Fromanewspaper.C、FromTVnews.D、Fromradiobroadcasts.B短文说到,“我给报社写信,告诉他们我们的遭遇。”因此,B为答案。
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledDueAttentionShouldBeGiventoHandwriting.Youshou
A、Givingupsmoking.B、Birthcontrolofthefamily.C、Planforseeingadoctor.D、Arrangementforbreakingengagement.A男女双方对话的内
Polygraphs,or"liedetectors",areusedwidelyinAmerica,includingonsexoffenders,butinBritainmanyremainskeptical.Po
ArtificialIntelligence(AI)A)Weoftendon’tnoticeit,butartificialintelligence(AT)isallaroundus.Itispresentinco
Afewdegreescanmakeabigdifferencewhenitcomestofoodstorage.Foodscangobadiftheygettoowarm.Butformanyofth
A、FortheresearchfortheUSmilitary.B、Fortheresearchforahandfulofuniversities.C、Fortheresearchforsomegovernment
A、Theyhelpusseetheimportantvaluesofaculture.B、Theyguideusinhandlinghumanrelationships.C、Theyhelpusexpressou
随机试题
不属于屏/片体系产生模糊的因素是
股票市场的投资者分为()和机构投资者。
建设工程监理文件资料的卷内文件排列方法不包括()。
围护结构类型中,板桩式围护结构包括()。
由主管部门制定工程预算定额.并且规定间接费的内容和取费标准的计价模式是()。
我国银行监管模式是( )。银行监管的原则包括( )。
甲与乙婚后购买一套房屋,产权证载明所有权人为乙。后双方协议离婚,约定房屋赠与女儿,甲可以居住房屋至女儿满18岁,但未办理房屋所有权转移登记。不久,乙与丙签订抵押借款协议,将房屋抵押给丙,2011年10月8日丙取得房产局发放的房屋他项权利证书。2012年11
在进行社会主义改造、向社会主义过渡的进程中,中国共产党积累了丰富的历史经验,其中包括()
已知
Chemistryisthestudyofthebehaviorandcompositionofmatter.Allfoodsaremadeupofchemicalsubstancewhichundergoesch
最新回复
(
0
)