首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
清洁的空气对于健康是至关重要的。空气中含有杂质(impurities),这些杂质会被我们的身体吸收,让我们生病。我们需要清洁的空气,但不幸的是,目前普遍存在着空气污染,尤其是在城市里。城市里有许多食品厂、服装厂和制造其他东西的工厂。每天这些工厂把千百万吨烟
清洁的空气对于健康是至关重要的。空气中含有杂质(impurities),这些杂质会被我们的身体吸收,让我们生病。我们需要清洁的空气,但不幸的是,目前普遍存在着空气污染,尤其是在城市里。城市里有许多食品厂、服装厂和制造其他东西的工厂。每天这些工厂把千百万吨烟
admin
2018-02-08
39
问题
清洁的空气对于健康是至关重要的。空气中含有杂质(impurities),这些杂质会被我们的身体吸收,让我们生病。我们需要清洁的空气,但不幸的是,目前普遍存在着空气污染,尤其是在城市里。城市里有许多食品厂、服装厂和制造其他东西的工厂。每天这些工厂把千百万吨烟灰排入空气,大大污染了空气。现今,世界上还没有一个彻底摆脱了空气污染的地区。我们必须采取措施来控制空气污染。
选项
答案
Clean air is important to good health. If the air contains impurities, they may be absorbed by our bodies and make us ill. We need clean air, but unfortunately, air pollution is generally present, especially in cities. Our cities have many factories, which we need to make food products, clothing and many other things. Every day these factories pour millions upon millions of tons of smoke and soot into the air, which greatly pollutes the air. Nowadays, no area in the world is completely free of air pollution. We must take measures to control it.
解析
1.第二句中,要注意句内逻辑,翻译时可译为if条件状语从句。
2.“吸收”可译为“absorb”。
3.第三句中“目前普遍存在着空气污染”,意思是空气污染普遍存在,可译为“generally present”。
4.第四句中,为了句子平衡,没有译为there be句型,而是将工厂的作用处理为非限制性定语从句,避免了“制造其他东西的工厂”与前两个在句式上的不一致。
5.“排入……空气”译为了“pour…into the air”。
6.“摆脱”译为“free of”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/cMa7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Naturalcuriosity.B、Criticalthinking.C、Logicalreasoning.D、Creativeimagination.D录音提到,每个重要的科学发现都来自于有人以不同于其他人的方式想象这个世界。D的C
BritishpsychologistshavefoundevidenceofalinkbetweenexcessiveInternetuseanddepression,aresearchhasshown.Lee
A、Basketball.B、Football.C、Baseball.D、Golf.C短文提到,棒球运动是美国全国性的娱乐活动,C正确。
Polygraphs,or"liedetectors",areusedwidelyinAmerica,includingonsexoffenders,butinBritainmanyremainskeptical.Po
Neverbeforehassomuchmoneybeenmadebyasinglefirminsuchashortperiodoftime.OnJanuary27thTimCook,thebossof
Infact,evenwithouthumans,theEarth’sclimatechanges.Someclimatechangeis【C1】______.But,asgreenhousegasesareadded
ThoughtsofsuicidehauntedAnitaRutnamlongbeforeshearrivedatSyracuseUniversity.Shehadahistoryofmentalillnessand
A、Theybothattractscientists’attention.B、Theybothcanbequitechallenging.C、Theyareboththought-provoking.D、Theyboth
A、Toshowthatthemotorvehicleisaverydangerousinvention.B、Todiscusstrafficproblemsandproposepossiblesolutions.C、
随机试题
左旋多巴应用初期,最常见的不良反应是
某小区修建一座高层住宅楼,通过公开招标,由具有相应资质的甲建筑公司总承包,在建设单位与甲公司签订的总承包合同中明确指出,具有相应资质的乙机电安装公司作为分包单位承担其中全部机电设备安装工程。乙机电安装公司在室内给水排水及采暖工程按设计要求完工后,
背景:某城市市区主要路段的地下两层结构工程,建于匀质的砂质黏土中,地下水位在坑底以下2.0m。基坑平面尺寸为145m×20m,基坑挖深为12m,围护结构为600mm厚地下连续墙,采用四道φ609mm钢管支撑,竖向间距分别为3.5m、3.5m和3m
报关企业可以根据公司业务的需要在同一口岸使用多枚报关专用章,报关专用章可以在全国各口岸使用。()
全球变暖是一个长期积累的过程,是因二氧化碳和甲烷等温室气体在地球大气中积累,使太阳的热量散发不出去而造成。温室效应不会带来的是:
《每日纪闻》(清华大学2019年研;西南政法2011年研)
结合材料回答问题:材料1我们讲促进社会公平正义,就要从最广大人民根本利益出发,多从社会发展水平、从社会大局、从全体人民的角度看待和处理这个问题。我国现阶段存在的有违公平正义的现象,许多是发展中的问题,是能够通过不断发展,通过制度安排、法律规范、
UML(统一建模语言)支持的建模方式中不包括(53),UML中不包括的事件有(54)。其中表示对象相互行为的模型是(55)模型。
阅读下列说明和Java代码,将应填入(n)处的字句写在答题纸的对应栏内。[说明]某大型商场内安装了多个简易的纸巾售卖机,自动出售2元钱一包的纸巾,且每次仅售出一包纸巾。纸巾售卖机的状态图如图6-1所示。采用状态(State)模式来实现
IfWesternpeoplethinktheyarehealthyeaters,theywillhavetothinkagain.
最新回复
(
0
)