首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的传统节庆膳食在数量和质量上都与平时有所不同。一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的。例如,端午节(DragonBoat Festival)那一天,人们通常要吃粽子。中秋节是赏月的日子。中秋节的特制食品是月饼。春节是中国的农历(lunar)
中国的传统节庆膳食在数量和质量上都与平时有所不同。一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的。例如,端午节(DragonBoat Festival)那一天,人们通常要吃粽子。中秋节是赏月的日子。中秋节的特制食品是月饼。春节是中国的农历(lunar)
admin
2014-07-29
37
问题
中国的传统节庆膳食在数量和质量上都与平时有所不同。一些历史悠久、具有象征意义的食物也是节日必不可缺的。例如,
端午节
(DragonBoat Festival)那一天,人们通常要吃粽子。中秋节是赏月的日子。中秋节的特制食品是月饼。春节是中国的
农历
(lunar)新年。除了常见的海鲜、
家禽
(poultry)和肉类之外,人们还要按各自的地方习俗烹制传统菜肴,如饺子和年糕。
选项
答案
Traditional Chinese holiday meals are different from everyday meals in terms of quantity and quality. Some foods with a long history and symbolic significance are indispensable on these occasions. For example, on the Dragon Boat Festival, people will usually eat zongzi, or rice dumplings. The Mid-autumn Festival is an occasion for viewing the full moon. The special food of the day is the yuebing, or moon cake. The Spring Festival is the Chinese lunar New Year’s holiday. In addition to the popular seafood, poultry and meat, people will prepare traditional food, such as jiaozi, or boiled dumplings, and niangao, or the year cake, according to their regional custom.
解析
1.第一句除了上面的译法,还可以译为The quantity and quality oftraditional Chinese holiday meals are different from those of everydaymeals.;“节庆膳食”可译为holiday meals。
2.第二句中,“食物”的定语“历史悠久、具有象征意义的”较长,所以将其译为介词短语,即with a long history and symbolic significance。
3.第三句中,“粽子”如果只用拼音zongzi来表达则不够明白,所以用orrice dumplings来补充说明;同理,第五句中的“月饼”以及第七句中的“饺子”和“年糕”都采用了同样的翻泽法。
4.第七句中,“除了……之外”还可译为besides。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/cXv7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Hefindshimselffat.B、Heneedsglasses.C、Hewillgoforawalkthisafternoon.D、Hisschoolworkseemsdifficult.D女士建议男士出去
Librariesaremyworld.I’vebeenapatron(老主顾)allraylife,andforthepastnineyearsI’veworkedatmultiplelibrariesanda
A、Syntheticfuel.B、Solarenergy.C、Alcohol.D、Electricity.D短文中提到,未来几十年,人们出行的方式将与现在非常不同,每个人都将驾驶着电动汽车,故答案为D)。
SurvivingtheRecessionAmerica’srecessionbeganquietlyattheendof2007.Sincethenithasevolvedintoaglobalcrisis
SurvivingtheRecessionAmerica’srecessionbeganquietlyattheendof2007.Sincethenithasevolvedintoaglobalcrisis
Thanksgivingisanautumnharvestfestivallikethosefoundinmanycultures.Todaytheholidayisatimeoffamily【B1】_____
Astudyhasfoundthathavingsmallchildrencanmakeittoughertokeepupahealthydietandexercisehabits.Morethan1,500
Astudyhasfoundthathavingsmallchildrencanmakeittoughertokeepupahealthydietandexercisehabits.Morethan1,500
ICry,ThereforeIAmA)In2008,ataGermanzoo,agorilla(大猩猩)namedGanagavebirthtoamaleinfant,whodiedafterthreemo
随机试题
Thefortunateresultwasthatthehusbandreducedthetimehespentwiththecomputer,andthemarriagewassaved.
下列属于伤残调整生命年(DALY)的用途,除了
风险评价要采用一定的指标体系和评价标准对风险程度进行评价,以揭示关键风险因素。下列评价方法中,属于单因素风险评价方法的是()。
根据税收征收管理法律制度的规定,纳税人的下列情形中,不适用纳税担保的是()。
赵某在菜市场偷窃他人钱包,内有人民币150元,因其又聋又哑,根据《治安管理处罚法》的规定,不予处罚。()
某出租车司机因为违章被某公安机关交警部门吊销了驾驶执照。该司机认为处罚过重,并且给其造成了经济损失,其可以依法()。
现在中央对校园安全很重视,最近,有的地方出现在校学生遭遇不法分子伤害的事件。作为一名人民警察,你认为应怎样防范、消除校园暴力事件?
根据下列资料,回答问题。2011年我国城乡居民人均文化消费比2002年分别增长170.7%和251.1%,增速分别快于人均消费支出19和66个百分点。2011年城乡居民文化消费占消费支出的比重分别为7.3%和3.2%,比2002年分别提高0.5和
在计算机网络体系结构中,要采用分层结构的理由是()。
Gotapenhandy?Tobestestimateyourstart-upcosts,you’llneedtomakealistandthemoredetailedthebetter.Asmart【C1】t
最新回复
(
0
)