首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
admin
2015-01-15
70
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French, was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as a pupil in a small school in the center of the city. It was run by Mr. Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil had sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr. Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confused entrepreneur: "Non, M Jones. Jane suis pas francais. Pas, Pas, Pas! "(No Mr. Jones, I’m NOT French, I’m not, not, NOT!). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window cleaner across the wall of the building opposite. In between, bearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a westerner. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which I cannot grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be nais, sah’ab or sooken.
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When merely got the drift of a torrent which Ahmed had just released, I was childishly elated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right, I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, no one could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr. Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr. Jones.
It is known from the passage that the writer______.
选项
A、had a good command of French
B、couldn’t make sounds properly when learning Arabic
C、spoke highly of Mr. Beheit’s achievements in language teaching
D、didn’t like Ahmed’s style of teaching
答案
B
解析
本题的依据句是第三段中的“there are a couple of Arabic sounds which I can—not grasp for ages”,从中可知作者的一些发音很不准确。因此B项为正确答案。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/cehi777K
0
在职申硕(同等学力)英语
相关试题推荐
Insomeways,theUnitedStateshasmadespectacularprogress.Firesnolongerdestroy18,000buildingsastheydidintheGreat
Wantaglimpseofthefutureofhealthcare?Takealookatthewaythevariousnetworksofpeopleinvolvedinpatientcareare
Thegeneraltopicofthepassageis______.Thephrase"highlycharged"(paragraph2)mostprobablymeans______.
Whatisimpliedby"theyoungeronesaresurroundedbymorechildren’slanguageonaveragethantheolderkids"(Para.3)?Sull
SenatorJamesMeekshascalledoffaboycottofChicagoPublicSchools,organizedtoprotestIllinois’educationfundingsystem.
Man:DoyouthinkthatBobisseriousaboutSally?Woman:Well,Iknowthis.I’veneverseenhimgooutsooftenwiththesameg
Woman:MycousinBobisgettingmarriedinCaliforniaandIcan’tdecidewhethertogo.Man:It’salongtrip,butIthinkyo
Differenceinpositionadoptedbyoxygenandhydrogenatomsaccountforvariationsinthecrystallinestructureofdifferentfor
Afterwatchingmymotherdealwithourfamilyoffive,Ican’tunderstandwhyheranswertothequestion,"Whatdoyoudo?"isa
Inthepastoysterswereraisedinmuchthesamewayasdirtfarmersraisedtomatoes—bytransplantingthem.First,farmerssele
随机试题
基本体位包括【】
TheMayDayHoliday______over,wemustnowgetdowntowork.
9月龄犬,雄性,初期精神沉郁,不愿和人接近。食欲反常,喜吃异物。后期尾巴下垂,流涎,恐水。该犬患病最可能是
下列哪一种疝是由内脏构成疝囊的一部分
药物信息的特点不包括
患者男,54岁,患冠心病10年,突然神志丧失,呼吸不规则,即刻进行心肺复苏,心脏按压的频率为()
一个城市设立了独立的房地产管理部门,就不能设立人民政府拆迁管理办公室,统一管理城市房屋拆迁工作。()
(2010年考试真题)根据劳动合同法律制度的规定,下列各项中,除劳动者提出订立固定期限劳动合同外,用人单位与劳动者应当订立无固定期限劳动合同的情形有()。
协调:指事物在发展过程中,其自身内部以及一事物与他事物之间的和谐、适度关系。下列情况表现得不协调的有()。
用DIMENSION命令定义数组后,数组各元素的值是
最新回复
(
0
)