首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
上海自由贸易试验区(Shanghai Pilot Free Trade Zone/FTZ),是中国大陆第一个自由贸易区,位于上海市的郊区,面积28.78平方公里。2013年8月,上海自贸区经国务院(State Council)正式批准设立,首批获得贸易区内
上海自由贸易试验区(Shanghai Pilot Free Trade Zone/FTZ),是中国大陆第一个自由贸易区,位于上海市的郊区,面积28.78平方公里。2013年8月,上海自贸区经国务院(State Council)正式批准设立,首批获得贸易区内
admin
2019-09-18
79
问题
上海自由贸易试验区
(Shanghai Pilot Free Trade Zone/FTZ),是中国大陆第一个自由贸易区,位于上海市的郊区,面积28.78平方公里。2013年8月,上海自贸区经
国务院
(State Council)正式批准设立,首批获得贸易区内经营许可证的有25家企业和11家金融组织。上海自贸区有助于探索中国对外开放新模式,促进政府职能的转变,加快贸易和投资。它是构建与各国合作发展的新平台,拓展经济增长的新空间,有助于打造中国经济“
升级版
(upgradedversion)”。它的建立顺应了全球经济贸易的新趋势,标志着中国的改革又前进一步。
选项
答案
Shanghai Pilot Free Trade Zone, the first free trade zone in mainland China, is located on the outskirts of Shanghai and covers an area of 28.78 square kilometers. The setting up of FTZ was officially approved in August 2013 by the State Council 25 companies and 11 financial institutions were first given business license to operate in the zone. The Shanghai FTZ helps to explore new modes for China’s opening-up, promote the transformation of government functions, and facilitate trade and investment. It is a new platform for constructing cooperation with other countries and a new space to explore economic growth, which can help to build an "upgraded version" of China’s economy. Its establishment conforms to new trends of global economy and trade, marking a new step in China’s reform process.
解析
1.第1句中的“是中国大陆第一个自由贸易区”可处理为插入语,对上海自贸区进行补充说明。“面积”可转译为动词形式cover an area of,与“位于”并列作句子的谓语。这样处理使句子表达简洁,语意连贯。
2.第2句包含两层意思,第一层意思讲上海自贸区被批准设立,第二层意思讲获得区经营许可的企业,讲的是两方面的内容,可将句子拆译成两句。“首批获得……金融组织”可译为被动语态,用“25家企业和11家金融组织”作主语。
3.第3句中的“有助于”后接几个并列动词“探索……促进……加快……”,可将“有助于(help to)”作为句子谓语,其他动词处理为并列的不定式,即The Shanghai FTZ helps to explore...promote...and facilitate...。
4.倒数第2句较长,参考译文将“有助于打造中国经济‘升级版’”处理为which引导的非限制性定语从句,用which指代前面的内容“它是构建……,拓展……”,符合全句的语意逻辑,使表达简洁地道。
5.最后一句,“它的建立”译文使用了its establishment,避免与前面的setting up重复,使表达更为多样化。“标志着中国的改革又前进一步”的逻辑主语是“它的建立”,因此这部分可使用现在分词短语作状语。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/ckW7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
“互联网+”(Internet+)代表一种新的经济形态。通俗来讲,“互联网+”就是“互联网+各个传统行业”,利用信息通信技术以及互联网平台,让互联网与传统行业进行深度融合,创造新的发展生态。“互联网+”战略的核心内容有两方面:一是运用互联网促进传统产业转型
A、Asurveyonleisuresportingactivities.B、Asurveyaboutpeople’sfavoritesports.C、Thetopicabouttomorrow’smeeting.D、
A、Amalfunctioningstove.B、Cigarettesbuttsleftbyworkers.C、Violationoftrafficrules.D、Negligenceinschoolmaintenance.
Beinginchargehasitsbenefits:Moremoney,morecontrol,morepower,andapparently,morejobsatisfaction.Recentlythe
中医(TraditionalChineseMedicine)是中华文化不可分割的一部分,为振兴华夏做出了巨大的贡献。如今,中医和西医(westernmedicine)在中国的医疗保健领域并驾齐驱。在定义上,中医是指导中国传统医药理论和实践的
OfferingYourSeatForthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledOfferingYourSeat.Youshould
Parentscaneasilycomedownwithanacutecaseofschizophrenia(精神分裂症)fromreadingthecontradictoryreportsaboutthestateof
Whenweworryaboutwhomightbespyingonourprivatelives,weusuallythinkabouttheFederalagents.Buttheprivatesector
A、AttheendofMarch.B、InthemiddleofApril.C、AtthebeginningofMay.D、AttheendofMay.A对话中男士说,他们提供了三个时间选择(分别是A、B、C),来
A、Twodimensional.B、Threedimensional.C、Colorful.D、Detailed.A①选项都是描述特点的形容词,注意与相关主体的匹配。②女士说:“为了加强画的二维性(平面性),GeorgiaO’keffe还去
随机试题
何首乌除补益精血外,尚可
某企业是一个以产权关系为纽带的多个企业联合体,则该企业的组织结构形式是()。
南京国民政府“六法”体系中的基本法典包括()。
电镜下见肾小球脏层细胞足突融合的是
地籍细部测量不采用()。
不宜采用凸轮机构的工作场合是()。
某建筑施工企业A参与了某国际知名建材制造企业B投资修建厂房工程的投标,A按照B提供的施工图纸编制投标报价并以最低固定总价取得该工程项目的承包权。在施工过程中,B向A提出厂房墙皮彩板必须采用澳大利亚生产的BHP板,双层复合板之间的隔热材料必须采用PU材料,A
近些年来,公安机关既发扬传统,坚持走群众路线,又不断探索,不断开拓,创造了公安工作的新形式,积累了一些新经验,主要包括()。
人体的腮腺是:
自从1945年以来,有许多国际冲突像促成第二次世界大战的冲突一样紧张,但是没有大规模的战争发生。为解释这些,一些人认为对第二次世界大战的巨大破坏而产生的恐惧有强大的威慑作用。下面哪一项如果正确,最能削弱上面的威慑理论?
最新回复
(
0
)