首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
admin
2010-02-21
10
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French, was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as a pupil in a small school in the center of the city. It was run by a Mr Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil had sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confused entrepreneur: "Non, M. Jones. Jane suis pas francais. Pas, Pas, Pas! "(No Mr.Jones, I’m NOT French, I’m not, not, NOT!). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, bearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westerner. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be nais, sah’ab or sooken.
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When merely got the drift of a torrent which Ahmed had just released, I was childishly elated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right, I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, no-one could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr Beheit, still straggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr Jones.
The word "modicum" in the last paragraph can be replaced by ______.
选项
A、competence
B、excellence
C、mimicry
D、smattering
答案
D
解析
modicum少量,一点点;competence能力;excellence优秀,卓越;mimicry模仿;smattering略知,少数。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/cqIO777K
0
考博英语
相关试题推荐
Where’stheWelcomeInn?Whendothebanksopen?
Lookatthenotesbelowaboutamarketingconference.Someinformationismissing.Youwillhearpartofareporttocolleagues
●Lookatthechartsbelow.Theyshowcompanysales.●Whichchartdoeseachsentence(11-15)describe?●Foreachsentence,mar
Questions23-28•Readthearticlebelowaboutproblemsindoinginternationaltrade.•Foreachquestion(23-28),choosethecorr
Noonecouldcomeupwithaneasysolutiontothegovernment’spredicament—labor______whichiscausedbythewars.
一般情况下,本刊按收到投稿的时间先后顺序,对每一篇作品按照规定的标准进行审阅,然后决定发表或退稿,同时向作者发出通知。审阅将在收到作者投稿后2个月内完成。如果作者在投稿后3个月内未收到录用通知或退稿信,可自行考虑投寄他刊。
Mycorrhizalfungiinfectmoreplantsthandoanyotherfungiandarenecessaryformanyplantstothrive,buttheyhaveescaped
Customhasnotbeencommonlyregardedasasubjectofanygreatmoment.TheinnerworkingsofourownBrainswefeeltobeuniqu
Asthesemesterisdrawingtoanend,thestudentunioniscallingonitsyouthto______thetemptationtocheatonexams.
Scholarsoftenseemtooperateontheassumptionthatanyanalysiswitharosyoutlooksimplydoesnotadequatelyunderstandthe
随机试题
Thebedroomneeds______.
下列忌火煅的药物是( )。
下列甲状腺癌中,出现砂粒体结构的是
评估肝硬化患者有无腹水的最佳方法()。
大型火电厂和大型水泥厂多采用()进行除尘。
某酒厂(增值税一般纳税人)生产粮食白酒,同时也生产啤酒。2019年6月该厂的生产销售情况如下:(1)外购粮食制作的食用酒精,增值税专用发票上注明金额20万元。外购生产白酒的检测仪器,增值税专用发票上注明金额40万元。(2)向农业生产者收
客户信用评级是商业银行对客户()的计量和评价,反映客户()的大小。
已知X,Y是相互正交的n维列向量,证明E+XYT可逆.
下列数据类型的字段能设置索引的有()。
Mostofusthinkofsharksasdangerous,owingtolackofinformationratherthanfear.
最新回复
(
0
)