首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
朋友居五伦之末,其实朋友是极重要的一伦。所谓友谊实即人与人之间的一种良好的关系,其中包括了解、欣赏、信任、容忍、牺牲……诸多美德。如果以友谊作基础,则其他的各种关系如父子夫妇兄弟之类均可圆满地建立起来。当然父子兄弟是无可选择的永久关系,夫妇虽有选择余地,但
朋友居五伦之末,其实朋友是极重要的一伦。所谓友谊实即人与人之间的一种良好的关系,其中包括了解、欣赏、信任、容忍、牺牲……诸多美德。如果以友谊作基础,则其他的各种关系如父子夫妇兄弟之类均可圆满地建立起来。当然父子兄弟是无可选择的永久关系,夫妇虽有选择余地,但
admin
2019-10-05
21
问题
朋友居五伦之末,其实朋友是极重要的一伦。所谓友谊实即人与人之间的一种良好的关系,其中包括了解、欣赏、信任、容忍、牺牲……诸多美德。如果以友谊作基础,则其他的各种关系如父子夫妇兄弟之类均可圆满地建立起来。当然父子兄弟是无可选择的永久关系,夫妇虽有选择余地,但一经结合便以不再仳离为原则,而朋友则是有聚有散可合可分的。不过,说穿了,父子夫妇兄弟都是朋友关系,不过形式性质稍有不同罢了。
严格地讲,凡是充分具备一个好朋友的人,他一定也是一个好父亲、好儿子、好丈夫、好妻子、好哥哥、好弟弟。反过来亦然。
选项
答案
While the relationship between friends was listed on the bottom of Five Human Relationships (five cardinal relationships in feudal China, i.e. ruler and subject, father and son, husband and wife, brothers and friends). Friendship, actually, is a kind of benign interpersonal relationship which includes many virtues, such as understanding, appreciation, trust, tolerance and sacrifice. Based on friendship, the other kinds of relationship will be perfectly built, including the relationship between father and son, husband and wife, and among brothers. The relationship between father and son or among brothers is eternal without any choices, and although we can choose our spouse, divorce is the last choice once getting married. On contrary, friends can decide when and where to gather together or depart, to unite or separate. Yet, after all, all the former three kinds of relationship belong to friendship, and they just differ a little in formality and nature.
解析
1.本文选自梁实秋的散文《谈友谊》,作者将自己对友谊的理解,对交友的标准娓娓道来,属于一般文学作品。画线部分共有五句话,句子结构清晰简明,语言表达生动流畅,翻译时要对原文作认真分析,尤其是要着重理解传统文化知识点,以免出现不必要的错误。
2.第一句难度较大,“五伦”是翻译重点所在,首先要正确理解“五伦”是什么?这是指古代汉族的五种伦理关系。即古人所谓君臣、父子、兄弟、夫妇、朋友。可译成英语Five Human Relationships (five cardinalrelationships in feudal China,i.e.ruler and subject,father and son,husband and wife,brothersand friends),括号中的增译部分很有必要,有助于目标读者更明确了解“五伦”的意思,为读者理解下文奠定基础。
3.第二句难度不大,“良好的关系”中的“良好的”建议译成benign或harmonious。
4.第三句难度亦不大,“如果以友谊作基础”表条件可处理成过去分词短语作条件状语。呼应并强调作者在文章一开始就表达的观点:“其实朋友是极重要的一伦”。
5.第四句比较长,要准确理解原文中作者阐述的父子关系、手足关系、夫妻关系与朋友关系的显著区别,避免因误解造成的误译。实际上作者主要是将父子夫妇兄弟之间相对稳定的关系和自由的朋友关系作对比,故本句分译成两句,用on the contrary连接。
6.第五句在翻译时应注意,以all the former three kinds of relationship指代原文的“父子夫妇兄弟都是朋友关系”,避免译文中的重复。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/dCbK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
NewresearchfromtheUnitedStatessuggeststhatthemillennia-oldtherapyofyogacouldbenefitmillionsofpeoplewhosuffe
Engaginginahobbylikereadingabook,makingapatchworkquiltorevenplayingcomputergamescandelaytheonsetofdementi
Somesocialscientistshaveclaimedthatdivorceharmschildrenfortherestoftheirlivesleadingthemtoformmarriagesash
ApprenticeshipshavelongbeenpopularinEurope,butworkforce-orientedhighschooltrainingisnearlyascommonin【M1】______U
Themethodsofspectrumanalysisvaryaccordingtothewavelengthregionwerestudied.
TheDifferenceBetweenSpokenandWrittenEnglishI.Thedefinitionofspeechandwritingtwo【T1】______methodsofcommunicatio
PASSAGETWOWhatkindofpersondoes"aNegativeNancy"refertoinPara.4?
姚明今天已是一名优秀的球星,可当初他的追求目标却不是拿冠军、去NBA、当球星。他那玩命的训练,奋勇的拼搏,只是为了有一双合脚的鞋子,让全家人不再为他穿鞋而发愁。也许姚明如此简单的目标让人感到不可思议,但正是这看似简单的目标成就了他今天的辉煌。他认真实际地确
我的藏书都像是我的朋友,而且是密友。我虽然对它们并不是每一本都认识,它们中的每一本却都认识我。我每一走进我的书斋,书籍们立即活跃起来,我仿佛能听到它们向我问好的声音,我仿佛能看到它们向我招手的情景,倘若有人闯我,书籍的嘴在什么地方?而手又在什么地方呢?我只
姚明今天已是一名优秀的球星,可当初他的追求目标却不是拿冠军、去NBA、当球星。他那玩命的训练,奋勇的拼搏,只是为了有一双合脚的鞋子,让全家人不再为他穿鞋而发愁。也许姚明如此简单的目标让人感到不可思议,但正是这看似简单的目标成就了他今天的辉煌。他认真实际地确
随机试题
患者,男性,40岁。气促、下肢水肿2个月。体检发现心脏扩大,听诊闻及奔马律及心尖3/4级收缩期吹风样杂音,双肺少许湿啰音。肝大,下肢水肿。B超:左心房、左心室扩大明显。患者可能的诊断是
19.2005年8月全国人大常委会埘《妇女权益保障法》进行了修正,增加了“禁止对妇女实施性骚扰”的规定,但没有对“性骚扰”予以具体界定。2007年4月,某省人大常委会通过《实施(中华人民共和国妇女权益保障法)办法》,规定“禁止以语言、文字、电子信息、肢体等
设计施工总承包合同履行过程中,承包人提交的改变“发包人要求”文件中有关内容的合理化建议书被发包人采纳时即构成()。
“实施性进度计划,指导性进度规划”属于( )。
在平板玻璃的一面贴上图案,抹以保护层,经化学蚀刻而成的玻璃是()。
环境影响评价文件中的环境影响报告书或者环境影响报告表,应当由具有相应环境影响评价资质的机构编制。该机构( )。
平日里,你看一些人唱歌,那是为发自内心的热爱而歌唱,他的欢愉和陶醉写在脸上、融在歌声里,__________着听到的人。而另一些人,拿腔拿调,从技术上来说难以__________,可就是感觉那声音没有生命。因为唱歌的人自己没有感动,他只是想________
在我国,买卖合同标的物所有权的转移时间是()。
Thequestionofwhetherwarisinevitableisone,whichhasconcernedmanyoftheworld’sgreatwriters.Beforeconsideringthis
(1)Myfatherwas,Iamsure,intendedbynaturetobeacheerful,kindlyman.Untilhewasthirty-fouryearsoldheworkedasa
最新回复
(
0
)