首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Do you think classical Chinese poetry, e. g. that of Du Fu (杜甫) , can be translated in modern English verses? Why? (This questio
Do you think classical Chinese poetry, e. g. that of Du Fu (杜甫) , can be translated in modern English verses? Why? (This questio
admin
2019-06-20
48
问题
Do you think classical Chinese poetry, e. g. that of Du Fu (杜甫) , can be translated in modern English verses? Why? (This question is based on Passage 4)
选项
答案
I think classical Chinese poetry can be translated in modern English verses because temporal adjustment can be made in the process of translation.
解析
文章第二段提到,在选择翻译模式的过程中,要考虑是否进行时间调整,例如把古日语翻译成古英语还是现代英语,同理,中国的古诗也可以翻译成现代英语诗歌。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/dCra777K
本试题收录于:
翻译硕士(翻译硕士英语)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(翻译硕士英语)
专业硕士
相关试题推荐
指出下列各词的词性。武力()虽然()应当()几乎()
Therelationshipbetween"fruit"and"apple"is().
Nowadays,ourgovernmentadvocatescredittowhateverwedoorwhoeverwecontactwith.Onceyou______yourwords,youwilllos
Intermsofpurequantityofresearchanddebate,businessschoolshaveperformedamazinglyinpromotingmanagementasadistinc
Aboutonecommercialbankoutofeveryfourhasatrustdepartmentthatprovidesspecializedfiduciaryservicesforitscustomer
Readthepassagebelowandthendotheexercisesthatfollow.IfaMeccaexistsfortoday’syouth,itmusttaketheformofa
The______ofsmokingamongwomen,formerlynegligible,hasgrowntosuchadegreethatlungcancerhasbecomethechiefcauser
Theposition,______,doesnotappealtohim,butthesalaryisatemptation.
Usuallythepresidentwouldpreside______themeeting,andwhenheentered,everybodywouldriseoutofrespect.
Hispowerwasseriously________byasuccessionofcrises,andwhenhedied,abitterpowerstruggleensured.
随机试题
二阶欠阻尼系统的上升时间为【】
简述ASP的运行环境。
。
—DidyouenjoytheTVprogramlastnight?—No,_________not.
关于施工安全技术措施的说法中,正确的有()。
会计人员应当接受继续教育,每年接受培训(面授)的时间累计不得()。
在我国,依法对期货公司及其分支机构实行监督管理的是()。
教师正在上有关“花”的课程,学生甲在课堂上突然问教师:“老师,花是不是真的会笑呢?”这位教师很不满意地说:“别打岔,在课堂上打搅老师讲课是不礼貌的!”这位学生听后心里鼓着气坐下了。这位教师违背了()教学原则。
完型一顿悟学习理论的提出者是()。
D题目询问这次火灾中有多少人丧命。由男士的回答“noonewasbadlyhurt.”(没有人受重伤)可知应选D项(无人死亡)。
最新回复
(
0
)