首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国人重团圆、重亲情、讲孝道,并强调家庭的和睦。中国人最期望的就是“家和万事兴”。当家庭中出现矛盾的时候,中国人最忌讳把这些矛盾暴露在外人面前,所以中国人常说“家丑不可外扬”。中国人在家庭中还特别重视父母等长辈的意见,“不听老人言,吃亏在眼前”便是强调长辈
中国人重团圆、重亲情、讲孝道,并强调家庭的和睦。中国人最期望的就是“家和万事兴”。当家庭中出现矛盾的时候,中国人最忌讳把这些矛盾暴露在外人面前,所以中国人常说“家丑不可外扬”。中国人在家庭中还特别重视父母等长辈的意见,“不听老人言,吃亏在眼前”便是强调长辈
admin
2022-08-27
93
问题
中国人重团圆、重亲情、讲孝道,并强调家庭的和睦。中国人最期望的就是“家和万事兴”。当家庭中出现矛盾的时候,中国人最忌讳把这些矛盾暴露在外人面前,所以中国人常说“家丑不可外扬”。中国人在家庭中还特别重视父母等长辈的意见,“不听老人言,吃亏在眼前”便是强调长辈的经验对年轻人具有重要的作用。中国人还强调家庭教育对孩子人格形成的重要影响,常说“子不教,父之过”。
选项
答案
Chinese people attach great importance to reunion, family love, filial piety and a harmonious relationship among the family members. What they expect most is that "the family is in harmony and all affairs are prosperous". When there emerges a conflict in the family, it is a taboo for Chinese people to expose the problem to others. Therefore it is often said by Chinese people that "Wash your dirty linen at home." In a Chinese family, the opinions of parents and other elders are greatly respected. It is often quoted that "You will suffer losses if you close your ears to the elders", which reflects that the elders’ experience is of great importance to the younger generation. And Chinese people also place emphasis on family education which is believed to have great influence on children’s character building, and this can be demonstrated by the proverb "Failing to educate the children is the fault of the father. "
解析
1. 第一句中的“重……”“讲……”和“强调……”其实都是指“重视”某种东西,因而可以整合在一起,用“attach great importance to…”表示。
2. 第二句中的“家和万事兴”可译为“If the family live in harmony all affairs will prosper. ”。因为要融合在句子中,因此在翻译时要结合上下文。作出适当的调整。
3. 在翻译第三至五句中的习语“家丑不可外扬”“不听老人言,吃亏在眼前”和“子不教,父之过”时要灵活处理。准确表达出其意思即可。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/dKSD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
打开窗体需要执行的宏操作是()。
Thebestestimateofhumanity’secologicalfootprintsuggeststhatitnowexceedstheEarth’sregenerativecapacitybyaround20
Thebestestimateofhumanity’secologicalfootprintsuggeststhatitnowexceedstheEarth’sregenerativecapacitybyaround20
Onedayagroupofpeoplewalkedintoacaveandpaintedhandprintsalloverthewalls.Tenthousandyearslater,archaeologists
OfficialsinTampaFlorida,gotasurpriserecentlywhenalocalfirmbuildingthestate’sfirstethanol(alcoholfuel)producti
EvaluatingSourcesofHealthInformationMakinggoodchoicesaboutyourownhealthrequiresreasonableevaluation.Akeyfir
RobertSpring,a19thcenturyforger(伪造者),didwellinhisjobthathewasabletomakehislivingfor15yearsbysellingfals
ThemacromoleculeRNAiscommontoalllivingbeings,andDNA,whichisfoundinallorganismsexceptsomebacteria,isalmosta
Anarrowingofyourworkinterestsisimpliedinalmostanytransitionfromastudyenvironmenttomanagerialorprofessionalw
Yourlocalpubliclibraryoffersmanyfreeonlineresources:e-books,movies,TVshows,digitalnewspapers,onlinecourses,etc.
随机试题
定性决策
提出计算群体凝聚力公式的管理心理学家是()。
Theopportunity______inaprestigiouscorporationisadreamforthegraduatesnowadaysinmanycountries.
呼吸衰竭病人应用呼吸兴奋剂后出现下列哪些情况时,表示药物过量,应减慢滴速或停用()
ALU是( )中的一个主要部件。
刘某曾被吊销了导游证,根据《导游人员管理条例》规定()。
下列关于询问技术的说法,错误的是()。
党的十八届三中全会高度评价了十一届三中全会召开35年来改革开放的成功实践和伟大成就,改革开放是
A、Theyarebeyondordinarypeople.B、Theyaresimilartowhatcanbeseeninordinarylife.C、Theyareillogical.D、Theyarever
W.F.Deedes,ajournalistsincethe1930s,perhapssummeditupbest:"Thereputationwehaveindistantlands,Ihavelearnedi
最新回复
(
0
)