首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Preventing Cross Cultural Miscommunication Miscommunications happen all the time between people whose native languages are diffe
Preventing Cross Cultural Miscommunication Miscommunications happen all the time between people whose native languages are diffe
admin
2017-12-07
46
问题
Preventing Cross Cultural Miscommunication
Miscommunications happen all the time between people whose native languages are different. Native English speakers, though boasting the advantage of speaking the world language, should also be aware of miscommunications. Here are several pieces of advice to English speakers:
I. Cultural differences in【T1】_____ need to be addressed.【T1】______
A. Americans like to use【T2】_____ and phrases.【T2】______
B. Japanese people do not like to say "【T3】_____".【T3】______
C. French people can get easily offended.
D. Germans are【T4】_____.【T4】______
E. Italians don’t love details.
II. Main【T5】_____ for foreigners to understand English speakers.【T5】______
A. Metaphor【T6】_____:【T6】______
a)sport metaphors
b)military metaphors
c)mixed metaphors
d)【T7】_____ metaphors【T7】______
B. Conditionals can be【T8】_____.【T8】______
C. Not aware of【T9】_____.【T9】______
— Beginning a conversation informally can be【T10】_____【T10】______
III. English【T11】_____ to avoid miscommunication.【T11】______
A. Be aware of using metaphors.
B. Avoid making a(n)【T12】_____ statement when possible.【T12】______
C. Pay attention to cultural habits with regards to respect.
—【T13】_____ before calling someone by the first name.【T13】______
IV. Conclusion: use【T14】_____.【T14】______
Downside: reduced【T15】_____.【T15】______
Advantage: pertinent, direct, and stronger communication.
【T9】
Preventing Cross Cultural Miscommunication
Good morning everyone. Today, I am going to talk about preventing cross cultural miscommunication. Miscommunication between people happens all the time, especially when one of the parties is using a second language. We often end up hearing miscommunication stories in the form of a joke: "You wouldn’t believe what happened to me..." But we don’t always hear all of the stories, especially when we cause the miscommunication with international audiences.
Native English speakers have the so-called advantage of speaking the so-called world language. If this is your case, it is likely your audience put up with the visible problems of miscommunication.
You may not even be aware there is any miscommunication, and your communication can suffer from it. Misunderstandings lead to doubt about the real intent of others. This can have a very negative effect on a communication bottom line.
That’s why when we communicate in English and deal with international audiences, we need to pay special attention to any miscommunication.
[1]First of all, we need to address cultural differences in communication styles. Every country has its own communication style and habits. These different styles do not translate well, so we need to pay special attention to communication with foreign people.[2]Americans like to use slang words and phrases that even other Americans don’t always understand. "I’m jazzed when that happens! "[3]Japanese people do not like to refuse something, so they say that it will be discussed "later". Later means never. French people can get easily offended. For example, every word has to have a French translation—e-mail, mail, and mel are too English, so the word "cour-riel" was created.[4]Germans love details and Italians don’t. And the list of generalized differences can go on and on.
Understanding the cultural differences, we must ask the second question: how can cross cultural communication be easy? Before trying to learn everything about all of the different cultures out there, it is important to look at your own communication styles first. How is our own English language perceived in different cultures?[5]Here are some of the main stumbling blocks for foreigners trying to understand what we have said.
[6]The first one in the list is metaphor traps. In English we have the habit of using sport and military metaphors.[7]We even use mixed metaphors and dead metaphors. Here are some examples of the metaphors we use: We talk about "leveling the playing field" before we "charge straight in" to the "front line of operations". He can "step up to the plate and grab the bull by the horns". "I gather you’ve understood" that "to grasp this concept" is a "touchdown for our team". These phrases actually mean something. And yet how many people would not follow their meanings? You might say: these metaphors are as subtle as a sledgehammer, everyone would understand them. But this is not the case.
[8]The second stumbling block is the confusion over conditionals. Another area of miscommunication where native English speakers mislead foreigners is the use of the conditional: could, should, would, and the hypothetical: if. We use these variations in English more than in many other cultures. It is simple. To your international audience, "could" and "can" mean "will". "If you pay on time, we can deliver on time" will be heard as "we will deliver on time". Instead, try saying, we will begin manufacturing after your payment is received. Then make sure that your client has heard you, understood you, and is willing to act on your conversation.
[9]The third trouble is unknowing lack of respect English speakers can rapidly create bad impressions by being inappropriately informal. Many cultures have a different concept of respect and formality. In many cultures people will only address others using personal names after several months —or not at all. Native English speakers from all countries generally address acquaintances on a first name basis faster than in some cultures. Americans being the champions with the general use of nick names added to the mix.[10]Beginning your conversation informally in many cultures can be insulting.
With these stumbling blocks in mind, let’s come to the third part of my talk today:[11]English guidelines to avoid miscommunication You can eliminate many sources of cross cultural miscommunication simply by paying attention to your own use of English. After looking at the above points, here are some guidelines:
1. Be aware of the metaphors you use, explain them clearly. Better yet, eliminate them.
2.[12]Avoid making a conditional statement when possible. Clearly identify what you are saying, doing, promising. Better yet, simplify your communication and your offer.
3. Be aware of the other person’s cultural habits with regards to respect as much as possible.[13]If you are not familiar with the other person’s habits, the least you can do is to ask for permission to call them by their first name. Better yet, ask them how people call them in their own country, and ask if you can call them in the same way.
The bottom line is this[14]If you want to communicate effectively across cultures you must use simple English.[15]The drawback of communicating effectively across cultures is that your vocabulary will probably become severely reduced in size. The advantage is that your communication will be more pertinent, direct, and stronger.
Examining your own communication habits and their cross cultural implications is the best place to start. Your own communication will be the source of fewer stories of cultural communication blunders. And your own communication becomes a strong tool to get more international friends. OK I think we have covered how to prevent most cross cultural miscommunication by examining your own English communication. Next time, we will discuss the way American culture is perceived by foreign cultures.
选项
答案
lack of respect
解析
不同文化对“尊重”的理解是不同的。文中提到“第三个问题是不知道自己不够尊重对方”,故答案为lack of respect。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/eSsK777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
WhatIsLiteraryWriting?I.DistinguishingfeaturesofliterarywritingA.Primarilydistinguishable【T1】:【T1】______—creativ
A、Peopleinsurvivallevel.B、Themiddleclass.C、Thehigh-incomeearners.D、Thebillionaires.A
A、Topayyourselffirst.B、Tosaveonehouradayofyourincome.C、Tospendlessmoney.D、Toavoidgettingintodebt.D
ThePurposeofLiteraryAnalysisI.Introduction—makingreadersappreciate【T1】ofliteraryworks【T1】______—relatingliteratur
ThePurposeofLiteraryAnalysisI.Introduction—makingreadersappreciate【T1】ofliteraryworks【T1】______—relatingliteratur
ThePurposeofLiteraryAnalysisI.Introduction—makingreadersappreciate【T1】ofliteraryworks【T1】______—relatingliteratur
ThePurposeofLiteraryAnalysisI.Introduction—makingreadersappreciate【T1】ofliteraryworks【T1】______—relatingliteratur
Thereareseveralpossiblerelationshipsbetweenlanguageandsociety.Oneiswhatsocialstructuremayeitherinfluenceordete
ForgettingI.EarlyresearchesHermannEbbinghaus:aforgetting______【T1】______Otherresearchers:______fadesmoreslowly【T2】___
ForgettingI.EarlyresearchesHermannEbbinghaus:aforgetting______【T1】______Otherresearchers:______fadesmoreslowly【T2】___
随机试题
()“DISP”命令能显示数据库当前记录,且能暂停。
智辉公司的销售渠道以前依靠大客户部和遍布全国的经销商。为了扩大市场份额、降低渠道成本,一年前公司新建了电商平台,以期更好、更快捷地为客户服务,实现当年销售额翻一番的战略目标。新渠道运行一年后,公司并未实现翻一番目标。主要原因是,大客户部、经销商与电商平台不
高钾血症的心电图改变不包括
A.胃、十二指肠溃疡穿孔B.急性胰腺炎C.胆道蛔虫症D.腹型癫痫E.幽门梗阻下列腹痛常见于上述哪种疾病腹痛位置不定
护士小夏。正在协助接生,胎儿在第一产程末完成的分娩动作是
根据行政诉讼证据司法解释的规定,下列选项中不能作为定案依据的有()。
下列有关货币制度的构成要素的表述有误的是()。
设X1,X2,…Xn,…是独立同分布的随机变量序列,E(Xi)=μ,D(Xj)=σ2,i=1,2,…,令证明:随机变量序列{Yn}依概率收敛于μ.
设η1,…,ηs是非齐次线性方程组AX=b的一组解,则k1η1+…+ksηs为方程组AX=b的解的充分必要条件是_________.
Asmanufacturerscontinuetorolloutnewsmartphones,luringcustomerstoditchtheiroldphones,datasecurityexpertswarnth
最新回复
(
0
)