首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的飞跃(qualitative Ieaps)。中国已经建立了自已的公共电信网络来覆盖整个国家,并且还与世界
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的飞跃(qualitative Ieaps)。中国已经建立了自已的公共电信网络来覆盖整个国家,并且还与世界
admin
2015-06-03
114
问题
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了
质的飞跃
(qualitative Ieaps)。中国已经建立了自已的公共电信网络来覆盖整个国家,并且还与世界其他地方相连接。还采用了许多先进的方法,包括
光纤
(optical cables)、数字微波网络、卫星、移动通信和数字通信。
选项
答案
Since reform and opening up, the development of posts and telecommunications has entered a new historical stage. China’s postal network has realized complete services and multiple transportation means. The scale of the telephone network and the level of technology and services have all realized qualitative leaps. China has built up its public communications network to cover the whole nation and link it up with the rest of the world. Many advanced methods are used, including optical cables, digital microwave networks, satellites, mobile telecommunications and digital communications.
解析
1.第一句中,“自改革开放以来”可译为Since reform and opening up,主句用现在完成时;“进入了一个历史性阶段”可译为has entered a newhistorical stage。
2.第二句中,“整体性服务和多运输渠道”可译为complete services andmultiple transportation means。
3.第三句中,“电话网络的规模”可译为The scale of the telephone network;“科技和服务的水平”可译为the level of technology and services。
4.第四句中,“与世界其他地方相连接”可译为link it up with the rest of theworld。
5.第五句中,“还采用了许多先进的方法”用被动语态结构,可译为Manyadvanced methods are used;“包括……”用现在分词结构,可译为including…;“移动通信和数字通信”可译为mobile telecommunicationsand digital communications。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/eXl7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Disappointment,asuncomfortableandevenpainfulasitcanbeforus,isessentialandimportantonourjourneyofgrowth.Maki
Therewasatimewhenanypersonalinformationthatwasgatheredaboutuswastypedonapieceofpaperand【B1】______inafilec
A、$100.B、50C、$150.D、200C男士说他的电视只花了50美元,女士说她的电视花了threetimesasmuch(3倍的价钱),由此可知女士买的电视花了150美元,故答案为C)。
Genderequality,isawell-definedby-productofhumandevelopment.Italways【C1】______tohowtofocusattentiononwomenempowe
Americanuniversitiesarerushingtowardsawirelessfuture.Theyareinstallingnetworksthatletstudentsandteacherssurfth
A、Theysleeptoolittleatnight.B、Theyeattoomuchforlunch.C、Theweatherbecomesalotwarmer.D、Theirbodytemperaturebe
A、Theyareattendingarockconcert.B、Theyarediscussingawholedeal.C、Theyarenegotiatingaboutaprice.D、Theyarebuying
中国的青铜器时代(BronzeAge)从夏开始,经历商、西周到春秋时期(theSpringandAutumnPeriod),前后持续了一千五百多年的时间。大量出土的青铜器物表明,中国创造了灿烂的青铜文明。这些青铜器物不仅有丰富的政治和宗教内涵,而
A、Sheissellingmobilephones.B、Sheissellingofficeequipment.C、Sheispurchasingelectronicproducts.D、Sheisemployedin
Readingisanimportantskillthatneedstobedevelopedinchildren.Notonlyisitnecessaryfor【C1】______intheworldofscho
随机试题
多级离心泵设备底座面外缘不得越出基础边缘,一般应有20~30mm空余。
seated
下列生态系统中,分解作用最弱的是()
中晚期胃癌最多见的肉眼类型是
《全国主体功能区规划》提出,构建“两横三纵”为主体的城市化战略格局。其中“两横”是指以()通道为三条横轴。
关于组织教学,不正确的表述是()。
某网吧被责令停业50天,其间,网吧门被撬开,丢失电脑30台。后行政机关作出的处罚行为被确认违法,网吧老板要求国家赔偿,则国家应()。
下列不属于仪容修饰的TPO原则的是()原则。
坚持新闻舆论正确导向的基本要求(中国传媒大学,2011年MJC真题;中国传媒大学2012年MJC真题)
1978年真理标准问题的讨论,其实质在于
最新回复
(
0
)