首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的飞跃(qualitative Ieaps)。中国已经建立了自已的公共电信网络来覆盖整个国家,并且还与世界
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了质的飞跃(qualitative Ieaps)。中国已经建立了自已的公共电信网络来覆盖整个国家,并且还与世界
admin
2015-06-03
63
问题
自改革开放以来,中国的邮政和电信产业发展进入了一个历史性阶段。中国的邮政网络实现了整体性服务和多运输渠道。电话网络的规模以及科技和服务的水平都发生了
质的飞跃
(qualitative Ieaps)。中国已经建立了自已的公共电信网络来覆盖整个国家,并且还与世界其他地方相连接。还采用了许多先进的方法,包括
光纤
(optical cables)、数字微波网络、卫星、移动通信和数字通信。
选项
答案
Since reform and opening up, the development of posts and telecommunications has entered a new historical stage. China’s postal network has realized complete services and multiple transportation means. The scale of the telephone network and the level of technology and services have all realized qualitative leaps. China has built up its public communications network to cover the whole nation and link it up with the rest of the world. Many advanced methods are used, including optical cables, digital microwave networks, satellites, mobile telecommunications and digital communications.
解析
1.第一句中,“自改革开放以来”可译为Since reform and opening up,主句用现在完成时;“进入了一个历史性阶段”可译为has entered a newhistorical stage。
2.第二句中,“整体性服务和多运输渠道”可译为complete services andmultiple transportation means。
3.第三句中,“电话网络的规模”可译为The scale of the telephone network;“科技和服务的水平”可译为the level of technology and services。
4.第四句中,“与世界其他地方相连接”可译为link it up with the rest of theworld。
5.第五句中,“还采用了许多先进的方法”用被动语态结构,可译为Manyadvanced methods are used;“包括……”用现在分词结构,可译为including…;“移动通信和数字通信”可译为mobile telecommunicationsand digital communications。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/eXl7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Therewasatimewhenanypersonalinformationthatwasgatheredaboutuswastypedonapieceofpaperand【B1】______inafilec
Manycollegestudentstodayownpersonalcomputersthatcostanywherefrom$1000toperhaps$5000ormore.【B1】______,itisn
Manycollegestudentstodayownpersonalcomputersthatcostanywherefrom$1000toperhaps$5000ormore.【B1】______,itisn
A、Sixtimes.B、Fivetimes.C、Threetimes.D、Twotimes.B选项的内容表明,本题考查倍数或次数。短文中提到,声音在水中传播的速度是在空气中传播速度的5倍,故答案为B)。数字处为常考点,是听音重点。
Despiteacoolingoftheeconomy,hightechnologycompaniesarestillcryingoutforskilledworkers.TheInformationTechnology
Memoryisourmostimportantpossession.Withoutmemory,youwouldn’tknowwhoyouare.Youcouldn’tthinkaboutthepastorpla
Stilettoheelscouldbebannedfromtheworkplacebecauseofhealthandsafetyreasons,accordingtoBritishTradeUnionbosses.
A、SheisgoingtoRome.B、Shehastravelledalot.C、Shelikescollectingpostcards.D、Sheisgoingabroadnextweek.C女士说她会在下周去
A、Walkingthedog.B、Cuttingthegrass.C、Watchingthechildren.D、Feedingthefish.C对话中男士提到House-sitting…alit-tlelikebaby—s
Globalwarmingisatrendtowardwarmerconditionsaroundtheworld.Partofthewarmingisnatural;wehaveexperienceda20,00
随机试题
女,36岁,不慎自3米高处坠落,昏迷15分钟后清醒,诉头痛,恶心,呕吐2次,非喷射性,神经系统检查尚无阳性体征发现。在随后的治疗观察过程中出现下列情况,与颅内血肿无关的是
肺癌的基本治疗原则是
甲、乙、丙三人对一架钢琴为共同共有,甲欲将该钢琴卖与丁,下列各项中,甲的卖与行为有效的有()。
用熔断器保护的电压互感器回路,可不验算动、热稳定。()
根据《银行业监督管理法》规定,下列属于中国银监会监管职责的是()。
《蓝色多瑙河》的作者是理查.施特劳斯。
某市拟对城区内约占2000亩地棚户区进行改造。市委市政府组织了大量人力物力进行了调研,经过专家论证,市委讨论研究后,决定分三步实施。在讨论中尤其突出要解决好低收人群体的生活等一系列问题,强调要关注民生、保障民生和改善民生。问:在棚户区改造中,如何做到关注
A、 B、 C、 D、 C
DVD-ROM光盘可存储17GB的信息,比普通CD-ROM光盘的存储容量(650MB)大。DVD-ROM光盘是通过______来提高存储容量的。A.减小读取激光波长,减小光学物镜数值孔径B.增大读取激光波长,增大光学物镜数值孔径C.增大读取激光波长,
要求在页面页脚中显示“第X页,共Y页”,则页脚中的页码“控件来源”应设置为()。
最新回复
(
0
)