首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
E-learning, also known as distance learning, is an educational mode of information transmission and fast learning by the applica
E-learning, also known as distance learning, is an educational mode of information transmission and fast learning by the applica
admin
2017-01-18
60
问题
E-learning, also known as distance learning, is an educational mode of information transmission and fast learning by the application of information technology and Internet technology. E-learning is a new way of education generated from the development of modern information technology. Compared to the traditional education, it can break the limits of time and space, and make the places of learning and channels of acquiring knowledge flexible. Based on its characteristics and advantages, e-learning gradually enters people’s life and becomes a mainstream trend of learning.
选项
答案
在线教育,也称为远程教育,是指通过应用信息科技和互联网技术进行内容传播和快速学习的教育模式。在线教育是随着现代信息技术的发展而产生的一种新型教育方式。与传统教育相比,它可以打破时空的限制,使学习的场所和获取知识的渠道灵活多变。基于在线教育的特点和优势,在线教育逐渐走进大众的生活,成为了一种学习的主流趋势。
解析
1.第一句主干部分为“在线教育是指……的教育模式”,其中“也称为远程教育”是插入语,翻译时保留其在原文的位置,译为also known as distance learning,而“通过应用信息科技和互联网技术进行内容传播和快速学习”是“教育模式”的前置定语,但由于这一定语过长,因此翻译时要将其后置。“信息科技”译为information technology;“互联网技术”译为Internet technology;“内容传播”译为information transmission;“快速学习”译为fast learning。
2.第二句的主体部分为“在线教育是一种新型教育方式”,而“随着现代信息技术的发展而产生的”是定语,修饰“教育方式”,翻译时宜采用后置翻译法。
3.第三句翻译时可使用表示并列关系的连接词and来连接。“与……相比”的惯用表达方式为compared to;“时空”译为time and space。
4.第四句中,后两个分句是这句话的主句,第一个分句可翻译为状语部分。“基于”的惯用表达方式为base…on。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/f2i7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
CarbonCaptureHasclimatechangemadeitharderforpeopletocareaboutconservation?A)LastSeptember,assomeonewh
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayonthefollowingquestion.Youshouldwriteatleast120words
Englandhaslongbeenthejurisdiction(辖区)ofchoiceforwiveswhohavetheluxuryofbeingabletochoosewheretheydivorce.En
ThenewUShealth-insurancerulesaredesignedtohelpthosecaughtinMedicare’s"doughnuthole",offerseniorsmorepreventati
Valentine’sDayissupposedtobeaboutloveandromance.Butunfortunately,itcanbejusttheopposite.Becauseofthat,Feb.
We’renowwitnessingtheemergenceofanadvancedeconomybasedoninformationandknowledge.Physicallabor,rawmaterials,ami
互联网已经成为人们获取新闻信息的重要途径。互联网进入中国后,中国的广播电台、电视台就开始利用其资源优势和品牌优势开展网络新闻传播(dissemination),满足人们的新闻信息需求。目前已形成了一批综合新闻信息服务网站,不仅扩大了权威新闻信息传播的广度,
在中国,人们将那些有国外学习或工作经历的归国人员称为海归(returnee)。他们在国外就业机会少,很难融人外国主流(mainstream)文化。在全球经济衰退(recession)的背景下,中国经济仍保持强劲的增长势头。越来越多的海归认识到中国市场的潜力
Duringthenineteenthcentury,whenlittlewasknownaboutenvironmental-ismandconservation,itwascommontohearpeopleinE
A、Todoimportantwrittenwork.B、Tomakegooduseoftheirknowledge.C、Togainthenecessaryexperience.D、Todealwithother
随机试题
球壳板焊缝的第一层焊道,应采用折线运条短弧焊,并尽量达到反变形。
有关产品交易条件的投诉属于()
Itwassocoldthattheykeptthefire______allnight.
(2009年第78题)一位肠梗阻患者,恶心、呕吐、少尿、尿比重(密度)增高,服窝凹陷,肢端湿冷,血压偏低,血清Na+正常。首选的补液种类应是
脊髓损伤致双下肢完全瘫痪而使下肢无法交替移动的患者,开始步行训练时常采用摆至步。摆至步主要利用的肌肉是
与全血相比,下列关于悬浮红细胞主要特点的说法不正确的有
某项目投资方案的现金流量如下图所示,从投资回收期的角度评价项目,如基准静态投资回收期户,为7.5年,则该项目的静态投资回收期()。
某企业于2004年1月1日开始自行建造厂房一幢,用专门借款购入各种工程物资600000元,支付的增值税额为102000元,实际领用工程物资(含增值税)643500元,剩余物资转作企业生产用原材料;另外还领用了企业生产用的原材料一批,实际成本为80000元,
就知识产权中的财产权而言,其基本特征之一是具有法定保护期的限制,但是并非知识产权中每一项财产权都具有时间限制。根据知识产权法的有关规定,正确的说法是(22)。
以下哪些不是IP互联网具有的特点?()
最新回复
(
0
)