首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
E-learning, also known as distance learning, is an educational mode of information transmission and fast learning by the applica
E-learning, also known as distance learning, is an educational mode of information transmission and fast learning by the applica
admin
2017-01-18
51
问题
E-learning, also known as distance learning, is an educational mode of information transmission and fast learning by the application of information technology and Internet technology. E-learning is a new way of education generated from the development of modern information technology. Compared to the traditional education, it can break the limits of time and space, and make the places of learning and channels of acquiring knowledge flexible. Based on its characteristics and advantages, e-learning gradually enters people’s life and becomes a mainstream trend of learning.
选项
答案
在线教育,也称为远程教育,是指通过应用信息科技和互联网技术进行内容传播和快速学习的教育模式。在线教育是随着现代信息技术的发展而产生的一种新型教育方式。与传统教育相比,它可以打破时空的限制,使学习的场所和获取知识的渠道灵活多变。基于在线教育的特点和优势,在线教育逐渐走进大众的生活,成为了一种学习的主流趋势。
解析
1.第一句主干部分为“在线教育是指……的教育模式”,其中“也称为远程教育”是插入语,翻译时保留其在原文的位置,译为also known as distance learning,而“通过应用信息科技和互联网技术进行内容传播和快速学习”是“教育模式”的前置定语,但由于这一定语过长,因此翻译时要将其后置。“信息科技”译为information technology;“互联网技术”译为Internet technology;“内容传播”译为information transmission;“快速学习”译为fast learning。
2.第二句的主体部分为“在线教育是一种新型教育方式”,而“随着现代信息技术的发展而产生的”是定语,修饰“教育方式”,翻译时宜采用后置翻译法。
3.第三句翻译时可使用表示并列关系的连接词and来连接。“与……相比”的惯用表达方式为compared to;“时空”译为time and space。
4.第四句中,后两个分句是这句话的主句,第一个分句可翻译为状语部分。“基于”的惯用表达方式为base…on。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/f2i7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Somedayastrangerwillreadyoure-mailwithoutyourpermissionorscanthewebsitesyou’vevisited.Orperhapssomeonewillca
Globalwarmingmayornotbethegreatenvironmentalcrisisofthe21stcentury,but—regardlessofweatheritisorisn’t—wewo
ExerciseIsAllYouGetattheGymA)Whenyougotothegym,doyouwashyourhandsbeforeandafterusingtheequipment?Bring
FixingaWorldThatFostersObesityA)WhyareAmericansgettingfatterandfatter?Thesimpleexplanationisthatweeattoomuc
Schoolslookingtobancellphonesmayhaveanewexcuse:agrowingnumberofpeoplearedevelopinganallergytometalinthed
Forthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledLimitingtheUseofDisposablePlasticBags.Youshoul
A、Interviewerandinterviewee.B、Bossandsecretary.C、Doctorandnurse.D、Doctorandpatient.D医疗健康类,语义理解题。女士问自己有什么问题,男士说情况并不严重
A、Theman’smotherlikesidolplays.B、Themanpreferstowatchnews.C、Theman’smotherdoesn’tlikeentertainmentprograms.D、
A、Quittheirjobsatthesametime.B、Takeanadventuroustripwiththeirsavings.C、Enrichtheirpoorknowledgeinbusiness.D、
在中国,人们将那些有国外学习或工作经历的归国人员称为海归(returnee)。他们在国外就业机会少,很难融人外国主流(mainstream)文化。在全球经济衰退(recession)的背景下,中国经济仍保持强劲的增长势头。越来越多的海归认识到中国市场的潜力
随机试题
将大蒜素制成微囊是为了()
医师应怎样全面看待健康与疾病
A.宗气B.元气C.营气D.卫气E.中气根于肾的是
隧道施工时,模筑混凝土衬砌拆模后应立即进行养护,养护时需符合()等相关规定。
招标人和投标人双方在招标投标活动中的地位平等,任何一方不得向另一方提出不合理的要求,不得将自己的意志强加给对方,这体现了()。
Childrenmodelthemselveslargelyontheirparents.Theydosomainlythroughidentification.Childrenidentify【C1】______apar
设A为随机事件,且P(A)=1,则对于任意的随机事件B,必有()
Thenewlaw,itissaid,willbe______.
【B1】______Oneofthemostimportantaspectsofdoingbusinessinternationallyisbeingabletospeakotherlanguages.Forth
投诉邮件说明:假定你是张宁。根据以下内容以第一人称发一封电子邮件。内容:1.发件人:张宁2.收件人:客服经理3.发件人电子邮件地址:zhangning@yahoo.com.cn4.收件人电子邮件地址:c
最新回复
(
0
)