首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
On one of those sober and rather melancholy days, in the latter part of autumn, when the shadows of morning and evening almost m
On one of those sober and rather melancholy days, in the latter part of autumn, when the shadows of morning and evening almost m
admin
2019-04-11
68
问题
On one of those sober and rather melancholy days, in the latter part of autumn, when the shadows of morning and evening almost mingle together and throw a gloom over the decline of the year, I passed several hours in rambling about Westminster Abbey. There was something in the mournful magnificence of the old pile congenial to the season; and, as I passed its threshold, it seemed like stepping back into the regions of antiquity, and losing myself among the shades of former ages.
I entered from the inner court of Westminster School, through a long, low, vaulted passage, that has an almost subterranean look, being dimly lighted in one part by circular perforations in the massive walls. Through this dark avenue I had a distant view of the cloisters, with the figure of an old verger, in his black gown, moving along their shadowy vaults, and seeming like a specter from one of the neighboring tombs. The approach of the abbey through these gloomy monastic remains prepares the mind for its solemn contemplation.
选项
答案
时方晚秋,气象肃穆,略带忧郁,早晨的阴影和黄昏的阴影,几乎连接在一起,不可分别,岁云将暮,终日昏暗,我就在这么一天,到西敏大寺去信步走了几个钟头。古寺巍巍,森森然似有鬼气,和阴沉沉的季候正好相符;我跨进大门,觉得自己好像已经置身远古世界,忘形于昔日的憧憧鬼影之中了。 我是从西敏学校的内庭走进去的,先走过一条弧顶的矮矮的长廊,墙壁很厚,墙上有圆孔,略有光线透入,廊中幽暗,幽幽然似在地下行走。黑廊尽头,我远远地看见大寺里的回廊,一个老年香火道人,身穿黑袍,正沿着拱廊在阴影里踽踽走去,看起来就像从附近的古坟里爬出来的鬼魂。我从当年僧院遗址那条路进入古寺,景象分外凄凉,我心也更适宜于往凄凉方面冥想了。
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/fFfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
联系我国实际,论述法治国家的主要标志。
简述相邻关系的概念和特征。
首次规定“三个文明”协调发展内容的宪法修正案是()。
domesticatingtranslation
古典式摔跤
cloudpillar
在全球经济复苏困难、各成员国经济和贸易增速放缓背景下,我们应同舟共济,共同推动实现更高水平的产业合作、更高水平的贸易投资便利化、更高水平的金融合作,加快区域经济一体化进程,为地区合作打造新的亮点,培育新的增长点,为各国经济发展注入新的活力。上合组织成员国都
在线支付
丝绸之路经济带建设,可以综合交通通道为展开空间,依托以沿线交通基础设施和中心城市,对域内贸易和生产要素进行优化配置,促进区域经济一体化,最终实现区域经济和社会同步发展。推进贸易投资便利化、深化经济技术合作、建立自由贸易区,是新丝绸之路经济带建设的三部曲。
随机试题
手术前准备,不正确的是()
SpeakerA:Youarewashingyourcarevenonvacation.Itmakesmefeelguilty.SpeakerB:______
下列较少引起肾脏中毒的抗生素是
各型牙内陷中最严重的是()
牛膝与川牛膝均有的功效是
患者,女性,20岁。恶寒重,发热轻,鼻痒喷嚏,流涕清稀,咽痒,咳嗽。舌苔薄白,脉浮紧。中医辨证为风寒感冒,医师处方里有荆芥。荆芥发表宜选用的饮片为
下列关于金融业营业税计税营业额的确定方法中,符合营业税法律制度规定的是()。
在汽车没有普及之前,因汽车引起的车祸被视为特定风险,当汽车成为主要交通工具之后,车祸成为________。
《习近平用典》政治微视频上线播出,吸引了众多网友点击观看、分享评论。这说明()。
SQL语言的GRANT和REVOKE语句主要用来维护数据库的()。
最新回复
(
0
)