首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
当今世界正处于大发展、大变革、大调整时期。世界多极化和经济全球化深入发展,国与国相互依存,利益交融已达到前所未有的程度。求和平、谋发展、促合作成为不可阻挡的时代潮流。但世界局部冲突和热点问题此起彼伏,南北差距拉大,传统安全威胁和非传统安全威胁相互交织,世界
当今世界正处于大发展、大变革、大调整时期。世界多极化和经济全球化深入发展,国与国相互依存,利益交融已达到前所未有的程度。求和平、谋发展、促合作成为不可阻挡的时代潮流。但世界局部冲突和热点问题此起彼伏,南北差距拉大,传统安全威胁和非传统安全威胁相互交织,世界
admin
2016-10-27
71
问题
当今世界正处于大发展、大变革、大调整时期。世界多极化和经济全球化深入发展,国与国相互依存,利益交融已达到前所未有的程度。求和平、谋发展、促合作成为不可阻挡的时代潮流。但世界局部冲突和热点问题此起彼伏,南北差距拉大,传统安全威胁和非传统安全威胁相互交织,世界的和平与发展仍面临诸多问题。面对这些挑战,没有任何国家能独立应对,唯有携手合作才是正确选择。中美作为联合国安理会常任理事国,分别作为世界上最大的发展中国家和最大的发达国家,无论是在推动世界经济可持续增长方面,还是在维护世界和平与安全方面,都面临着共同课题,肩负着重要责任。
节选自习近平在“世界和平论坛”开幕式上的致辞
选项
答案
We live in a world that is undergoing major development, transformation and adjustment. On one hand, the trend towards a multi-polar world and economic globalization is gaining momentum. Members of international community are more interconnected and inter-dependant with their interests more interwoven than at any time in history. Despite these changes, peace, development and cooperation remain the irresistible trend of our times. On the other hand, the international community is also facing increasingly complex and diverse security challenges: regional conflicts and hotspot issues keep cropping up; the gap of development between the North and the South is still widening; and traditional and non-traditional security threats are present simultaneously. In face of these security challenges, no country can stay immune or achieve the so-called absolute security on its own. All countries must take a cooperative approach and seek win-win cooperation. As permanent members of the UN Security Council, China—the largest developing country and the United States—the largest developed country face common tasks and shoulder important responsibilities ranging from promoting full recovery and sustainable growth of the world economy to managing regional hot-spots, meeting global challenges and safeguarding world peace and security. From Xi Jinping’s speech at the opening ceremony of the World Peace Forum
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/fHya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
甲某自称是某空军飞行学校的少校教官,负责招收飞行员的工作。一些人不明真相,纷纷请其吃喝并送礼,希望其能招收自己的孩子当飞行员。某日,甲某又身着军装,拦住一位妇女,声称需要检查是否携带毒品。搜到该妇女一个钱包,内装数额较大的现金。甲某诈称这是贩毒资金,必须予
职务侵占罪
抢夺罪
简述转化型抢劫罪的条件。
甲于2008年8月17日上午11时,同装卸工乙、丙等3人驾驶解放牌大卡车由某乡向市里送货(该货车核准载重8吨,该批货物重13吨多)。大卡车超速行驶,当开到某乡政府的十字路口时,将前方同方向骑车的丁连人带车撞出20多米,造成丁重伤(后因抢救不及时,在被他人送
甲向乙借款1万元,到期没有偿还,而甲的经济状况十分糟糕,除了备选项所列下列权利外别无财产可供偿还。债权人乙可以代位行使的甲的权利是()。
技术转让
群众体育
今年是中国发展进程中不平凡的一年。中国新一届中央领导集体提出实现中华民族伟大复兴的中国梦,带领13亿中国人民朝着实现“两个一百年”的奋斗目标迈进。这就是,到2020年全面建成小康社会,到21世纪中叶建成社会主义现代化国家。走过五千载岁月沧桑,历经一百年兴衰
中国与联合国、世界银行等多边机构发挥各自优势,在农业、环保、培训等方面开展对非合作。中国是第一个与联合国粮农组织建立南南合作战略联盟的国家。2008年,中国宣布向联合国粮农组织捐赠3000万美元设立信托基金,重点用于支持中国参与“粮食安全特别计划”框架下
随机试题
设∫1+∞xpdx收敛,则p的取值范围是__________.
患者本次因深昏迷住院,第一次住院记录提供该患者有肝硬化腹水12年,最近连续3次血氨检查均正常,你认为哪项药物较合适
由造血干细胞和微循环障碍所致的贫血是
A、上颌乳尖牙B、下颌乳尖牙C、上颌乳中切牙D、上颌第二乳磨牙E、下颌第一乳磨牙哪个牙的形态不似任何恒牙
香附与高良姜配伍后,除善温中散寒,止痛,还善()。
下列不属于短期信用工具的是()。
下列关于招标人对潜在投标人或者投标人进行资格审查的说法正确的是()。
某一特定商品或资产在某一特定地点的现货价格与其期货价格之间的差额称为()
下列因素中,可能影响各类资产的风险收益状况以及相关关系的资本市场环境因素有( )。
2006年3月,银监会就商业银行开展个人理财业务所面临的各种风险,提出了进一步的监管要求,其中包括()。
最新回复
(
0
)