首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
当今世界正处于大发展、大变革、大调整时期。世界多极化和经济全球化深入发展,国与国相互依存,利益交融已达到前所未有的程度。求和平、谋发展、促合作成为不可阻挡的时代潮流。但世界局部冲突和热点问题此起彼伏,南北差距拉大,传统安全威胁和非传统安全威胁相互交织,世界
当今世界正处于大发展、大变革、大调整时期。世界多极化和经济全球化深入发展,国与国相互依存,利益交融已达到前所未有的程度。求和平、谋发展、促合作成为不可阻挡的时代潮流。但世界局部冲突和热点问题此起彼伏,南北差距拉大,传统安全威胁和非传统安全威胁相互交织,世界
admin
2016-10-27
115
问题
当今世界正处于大发展、大变革、大调整时期。世界多极化和经济全球化深入发展,国与国相互依存,利益交融已达到前所未有的程度。求和平、谋发展、促合作成为不可阻挡的时代潮流。但世界局部冲突和热点问题此起彼伏,南北差距拉大,传统安全威胁和非传统安全威胁相互交织,世界的和平与发展仍面临诸多问题。面对这些挑战,没有任何国家能独立应对,唯有携手合作才是正确选择。中美作为联合国安理会常任理事国,分别作为世界上最大的发展中国家和最大的发达国家,无论是在推动世界经济可持续增长方面,还是在维护世界和平与安全方面,都面临着共同课题,肩负着重要责任。
节选自习近平在“世界和平论坛”开幕式上的致辞
选项
答案
We live in a world that is undergoing major development, transformation and adjustment. On one hand, the trend towards a multi-polar world and economic globalization is gaining momentum. Members of international community are more interconnected and inter-dependant with their interests more interwoven than at any time in history. Despite these changes, peace, development and cooperation remain the irresistible trend of our times. On the other hand, the international community is also facing increasingly complex and diverse security challenges: regional conflicts and hotspot issues keep cropping up; the gap of development between the North and the South is still widening; and traditional and non-traditional security threats are present simultaneously. In face of these security challenges, no country can stay immune or achieve the so-called absolute security on its own. All countries must take a cooperative approach and seek win-win cooperation. As permanent members of the UN Security Council, China—the largest developing country and the United States—the largest developed country face common tasks and shoulder important responsibilities ranging from promoting full recovery and sustainable growth of the world economy to managing regional hot-spots, meeting global challenges and safeguarding world peace and security. From Xi Jinping’s speech at the opening ceremony of the World Peace Forum
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/fHya777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
甲系某国有公司总经理。乙见甲掌管巨额资金,就主动接近甲,并送给甲5万元,以做生意需要资金为由,恳请甲出借公款,保证半年内归还。甲与乙商定由乙与甲所在的公司签订一份产品购销合同,甲以支付合同预付款名义将公司200万元资金借给乙。乙得到巨款以后,随即用这笔资金
某食品厂的临时推销员吴某持该厂的介绍信(内容是:兹有我厂推销员吴某到贵公司推销新产品,请予接洽)到外县推销该厂新产品时,恰遇该县的贸易公司新近收购的蔗糖质量好、价格低,于是自作主张以食品厂的名义购进6000斤蔗糖,并将推销款拿出一部分预交了4000元的
技术转让
telemarketing
此外,我们要确保更有效地利用外资。譬如,我们要进一步扩大对外开放的领域和地域,逐步推行商业、外贸、金融、保险、证券、电信、旅游和中介服务等领城的对外开放。我们还将放宽外商投资在技术转让、内销比例和一些行业持股比例的限制,积极鼓励外商投资农业、基础设施、环保
群众体育
Threepassions,simplebutoverwhelminglystrong,havegovernedmylife:thelongingforlove,thesearchforknowledge,andunb
泡沫经济
在联合国教科文组织公布的2013年《人类非物质文化遗产代表作》备选名单中,中国珠算榜上有名。该名单介绍说,珠算是中国古代的重大发明,伴随着中国人经历了1800多年的漫长岁月,它以简便的计算工具和独特的数理内涵,被誉为“世界上最古老的计算器”。
中国与联合国、世界银行等多边机构发挥各自优势,在农业、环保、培训等方面开展对非合作。中国是第一个与联合国粮农组织建立南南合作战略联盟的国家。2008年,中国宣布向联合国粮农组织捐赠3000万美元设立信托基金,重点用于支持中国参与“粮食安全特别计划”框架下
随机试题
关于急性心肌梗死并发症,下列哪项正确
药品的生产企业未按照规定实施《药品生产质量管理规范》的,给予警告,责令限期改正,逾期不改正的处
招标代理机构的性质为()
螺旋坡道式停车库是常用的一种停车库类型,具有很多优点,但不可避免的缺点有()。
报告期内,因非同一控制下企业合并增加的子公司,在编制合并利润表时,应当将该子公司购买日至报告期期末的收入、费用和利润纳入合并利润表。()
甲公司是一家制造业上市公司,主营业务是包装箱的生产和销售。为进一步满足市场需求,公司准备新增一条智能化包装箱生产线。目前,正在进行该项目的可行性研究。相关资料如下:(1)该项目如果可行,拟在2016年12月31日开始投资建设生产线,预计建设期1年,即项
中国现存最早,也是最完整的金融交易市场是()
阅读下文,完成下列5题。一个可以由此得生,也可以由此得死的时代是大时代。大时代总要产生巨人。鲁迅是巨人。他不是帝王,不是将军,他无须挥舞权杖。作为旧世界的逆子贰臣,唯以他的人格和思想,召引了大群年青的奴隶。他把对于民族和人类的热爱理解得
在村庄东西两块玉米地中,东面的地施过磷酸钙单质肥料,西面的地则没有。结果,东面的地亩产玉米300公斤,西面的地亩产仅150公斤。因此,东面的地比西面的地产量高的原因是由于施用了过磷酸钙单质肥料。以下哪项如果为真,最能削弱上述论证?
Livingisrisky.Crossingtheroad,drivingacar,flying,swallowinganaspirintabletoreatingachickensandwichtheycanal
最新回复
(
0
)