首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国经济的崛起和国际形象的不断提升吸引了好莱坞(Hollywood)的目光。去年,中国电影市场的票房收入(box office receipts)达到了170亿美元,排名世界第二。而与此同时,美国电影市场的票房收入则在持续下降。因此,中国市场对于美国电影业
中国经济的崛起和国际形象的不断提升吸引了好莱坞(Hollywood)的目光。去年,中国电影市场的票房收入(box office receipts)达到了170亿美元,排名世界第二。而与此同时,美国电影市场的票房收入则在持续下降。因此,中国市场对于美国电影业
admin
2017-09-18
78
问题
中国经济的崛起和国际形象的不断提升吸引了
好莱坞
(Hollywood)的目光。去年,中国电影市场的
票房收入
(box office receipts)达到了170亿美元,排名世界第二。而与此同时,美国电影市场的票房收入则在持续下降。因此,中国市场对于美国电影业而言是一个极具吸引力的增长机会。一些好莱坞
制片厂
(studio)已与中国公司合作制作基于中国历史和文化的电影以开拓中国市场。
选项
答案
China’s economic rise and growing international image have attracted Hollywood. The box office receipts of the Chinese movie market reached $17 billion last year, ranking the second in the world. At the same time, the box office receipts of American movie market have been declining. As a result, the Chinese market is a most attractive growth opportunity for the American movie industry. Some Hollywood studios have cooperated with Chinese companies to make films based on Chinese history and culture to exploit Chinese market.
解析
1.第1句中的“国际形象的不断提升”,其中“不断提升”是一个动态的过程,因此宜将其处理为现在分词,作定语修饰“国际形象”,该短语表达为growing international image。“吸引了……的目光”可直译为attract the eyes of,也可译为attract sb.’s attention,但都不如attract sb.来得简单。
2.第2句若处理为并列结构The box office receipts…reached…,and ranked…,则表达略显平淡。“排名世界第二”是对前一分句的补充说明,故可将其处理成伴随状语,用分词短语ranking the second in the world来表达。
3.第4句的定语“极具吸引力的”表达为most attractive,most在此意为“很,非常”,并非最高级the most。状语“对于美国电影业而言”用介词短语for the American movie industry来表达,置于句末。
4.最后一句的“制作……的电影”是好莱坞制片厂与中国公司合作的内容,可将其处理成目的状语,用不定式短语to make films…来表达。定语“基于中国历史和文化的”较长,因此将其处理为后置定语,用过去分词短语based on Chinese history and culture译出。“以开拓中国市场”为目的状语,可用不定式短语to exploit Chinese market来表达。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/fKi7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
AblondeladywalksintoaNewYorkCityBankandasksforthe【B1】_____officer.ShesayssheisgoingtoEuropeonbusinessfor
AblondeladywalksintoaNewYorkCityBankandasksforthe【B1】_____officer.ShesayssheisgoingtoEuropeonbusinessfor
在中国,玉(jade)的历史可以追溯到商朝(theShangDynasty).数千年来,人们都视玉为最珍贵的石头。在古代,玉是仅限于宗教仪式的物品。在封建社会(imperialsociety),玉是财富和社会地位的象征。人们普遍相信玉能辟邪,能保护佩
为了让人们更好地记住年份,我们的祖先用12只动物来代表年份,即“十二生肖”(ChineseZodiac)。每一年由一种动物代表,每隔12年进行一个循环,从鼠开始,以猪为结尾。每一种动物还有其独特的文化内涵(culturalconnotation)。例如
中国饮茶的传统可以追溯到公元前3000多年,但“下午茶”的概念却是到17世纪中叶(themid17thcentury)才在英国出现的。当时那里时兴的晚餐时间是晚上8点,所以一位公爵夫人(Duchess)养成了在下午4点约朋友吃糕点的习惯。很快下午茶成为
中国的重阳节(DoubleNinthFestival)由来已久。人们普遍认为重阳节源于“辟邪”(wardingoffevil).这一天的活动,包括登山、赏菊(chrysanthemum)、喝菊花酒等。随着时间的推移,它变成了一个庆祝的节日。这天,家
如今大学生的生活方式正在发生着变化。
ShouldEnglishClassesBeCompulsoryforStudents?1.目前,英语课是大学生的必修课之一2.有人认为英语课不应被设为必修课,有人却不这样认为…3.我对此所持的看法及理由
A、Englishfordoctors.B、Englishforlawyers.C、Englishforreporters.D、Englishforbusinessman.D短文的结尾处提到最受欢迎的ESP课程是商务英语,故选D。
今年中国有699万高校毕业生进入就业市场,求职变得十分困难。对于仅凭借语言技能来找工作的英语专业毕业生来说,更是难上加难。由于学生整体的英语水平不断提高,英语专业毕业生正在失去他们的优势。虽然具备了良好的英文沟通能力,但他们通常缺乏其他专业知识。因此,专家
随机试题
引起急性白血病患儿死亡的重要原因是()
A、速度型多普勒组织成像B、能量型多普勒组织成像C、频谱多普勒D、彩色多普勒血流显像E、能量型多普勒血流显像以单一彩色显示室壁,但不能表示室壁运动速度和方向的是
A、脊椎呈“竹节”样B、骨髓反应呈三角形C、骨端膨胀呈肥皂泡样D、有死骨形成并有包壳E、长骨骨干骺区有骨性疣状突起骨巨细胞瘤的特征性X线片变化
估价上的折旧与会计上的折旧有着本质的区别,在估价上C为______,它通常随着估价时点的不同而______。
下列案件中属于专属管辖的有( )。
某房地产开发企业2017年1月开始开发某房地产项目,2019年10月项目全部竣工并销售完毕,12月进行土地增值税清算,整个项目共缴纳土地增值税1100万元,其中2017年一2019年预缴土地增值税分别为240万元、300万元、60万元;2019年清算后补缴
2006年“十一五”规划的开局之年,全国各省区市GDP快速增长的“成绩单”令人瞩目,与之相伴,能源耗费和主要污染物排放量也“红灯”频闪。上半年,全国单位GDP能源同比上升0.8%,主要污染物排放总量也不降反升。按照“十一五”规划纲要,单位国内生产总
AMIS
在定义字段有效性规则时,在“信息”框中输入的表达式类型是______。
ThebookThePlayofPowerwaspublishedbyNewYorkSt.Martin’sPressin1996.Theauthorthoughtthere’snodifferencebetwe
最新回复
(
0
)