首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
admin
2013-06-10
40
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French, was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as a pupil in a small school in the center of the city. It was run by a Mr Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil had sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confused entrepreneur: "Non, M. Jones. Jane suis pas francais. Pas, Pas, Pas!" (No Mr. Jones, I’m NOT French, I’m not, not, NOT!). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window-cleaner across the wall of the building opposite. In between, hearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a Westemer. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which not even a gift for mimicry allowed me to grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be nais, sah ’ab or sooken.
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When merely got the drift of a torrent which Ahmed had just released, I was childishly elated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right, I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, no-one could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr Jones.
The word "modicum" in the last paragraph can be replaced by______.
选项
A、competence
B、excellence
C、mimicry
D、smattering
答案
D
解析
modicum少量,一点点;competence能力;excellence优秀,卓越;mimicry模仿;smattering略知,少数。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/fed4777K
0
考研英语一
相关试题推荐
Whatistheattitudeoftheauthorofthispassagetowardthesaltcontroversy?Foodmanufacturersdonotwanttolabelpackage
IndiscussingthesubjectmatterofSF,theauthorfocusesonAccordingtothelastparagraph,"self-fulfilling"isto"self-av
About40percentofAmericansthinkofthemselvesasshy,whileonly20percentsaytheyhaveneversufferedfromshynessatsom
Accordingtothewriter,whatthesocietyexpectsofeducationistoturnoutpeoplewho______.Thewriteriscriticalof____
Theofficemanagerhastousethemostsuitablebusinesssysteminorderto______.Accordingtothepassage,thefunctionoft
Platoasked"Whatisman?"andStAugustineasked"WhoamI?"Anewbreedofcriminalshasanovelanswer:"Iamyou!"Although
Oncewethoughtofpollution【C1】______meaningsimplysmog—thechoking,stinging,dirtyairthathoversovercities.Butairpoll
AccordingtocomScore,Facebookistheleadingsocialnetworkingsitebasedonmonthlyuniquevisitors,havingovertakenmainco
Weakdollarorno,$46,000-thepriceforasingleyearofundergraduateinstructionamidtheredbrickofHarvardYard-is【1】But
Weakdollarorno,$46,000-thepriceforasingleyearofundergraduateinstructionamidtheredbrickofHarvardYard-is【1】But
随机试题
对单纯关节受累的风湿热患者,首选
隧道、人防工程,有高温、导电灰尘或灯具离地面高度低于2.4m等场所,电源电压应不大于()V。
下列关于发行人聘任保荐人和主承销商的说法正确的有()。[2008年真题]Ⅰ.发行人发行证券时,可以聘任2个主承销商Ⅱ.同次发行的证券,保荐人必须是主承销商Ⅲ.证券发行规模达到一定数量的,可以采用2个以上保荐机构联合保荐的方式Ⅳ.
A公司为一运输公司,经营国内、国际货物运输业务。A公司发现其拥有的货轮出现了减值迹象.于是A公司于2012年12月31日对其进行减值测试。相关资料如下:(1)A公司以人民币为记账本位币,国内货物运输采用人民币结算,国际货物运输采用美元结算。(2)货轮采
以个人财产出资设立的个人独资企业解散后,其财产不足清偿所负债务,对尚未清偿的债务,下列哪种处理方式不违反《个人独资企业法》的规定?()
美国实用主义教育家杜威关于学生在教育中的地位的主张,称为()。
A.keentoB.soakupC.amajorfactorD.bringaboutPhrases:A.children【T13】___________A-characteristicsissc
新民主主义社会的主要矛盾是()
请在“考试项目”菜单上选择相应的菜单项,完成以下内容:某体育网站的主页地址是:http://www.343.com,打开此主页,浏览“中国足球”页面,将“足球联赛”页面内容以文本文件的格式保存到指定的目录下,命名为“zqls,txt”。
WhatdoestheprofessorsayweretwoimportantfactorsinthedeclineinsilvermininginParkCity,Utah?Clickon2answers.
最新回复
(
0
)