首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国学生在英语上花的时间比其他学科多得多,原因是英语需要泛读、机械记忆和经常复习。老师让学生做大量涉及多项移选择的练习,结果忽视了培养主动使用英语的能力。这种应试教育方式有利也有弊。
中国学生在英语上花的时间比其他学科多得多,原因是英语需要泛读、机械记忆和经常复习。老师让学生做大量涉及多项移选择的练习,结果忽视了培养主动使用英语的能力。这种应试教育方式有利也有弊。
admin
2012-06-26
82
问题
中国学生在英语上花的时间比其他学科多得多,原因是英语需要泛读、机械记忆和经常复习。老师让学生做大量涉及多项移选择的练习,结果忽视了培养主动使用英语的能力。这种应试教育方式有利也有弊。
选项
答案
High school students spend much more time on English than on other courses(subjects), for it requires(demands/calls for)extensive reading, mechanical memorization and regular revision.Teachers have students do a lot of exercises involving(that involve)multiple choices,only to neglect(ignore)the cultivation(development)of the ability to use English actively. There are both advantages and disadvantages to this test-oriented teaching approach/This test-focused teaching approach has both advantages and disadvantages.
解析
1.注意spend的使用特点:spend time doing something/spend time on something/spend money on something都是正确的,但不要使用spend time to do something。使用比较级时,同一个介词需要重复,如depend as much on parents as on friends/learn more from teachers than from books。该句不能使用take。翻译第一句时,许多学生受汉语影响,句子以time开头,把句子翻译为the time Chinese students spend on English is much more than that spent on other courses,这样的思维方式应该避免。英文中比较时习惯以动作执行者作主语。例如,翻译“我这学期选的课是你的二倍”这句话时,最好不要说the courses I take this semester are twice as many as yours,不仅不符合语言习惯,也有错误的嫌疑,最好翻译为I take twice as many courses as you do this semester。
2.看到汉语词“需要”时,学生往往首先想到英语单词need,而不考虑上下文。实际上,不同的“需要”有不同的译法,表示“需要”的英语词有need、require、demand、call for、involve、take、entail、necessitate。“英语需要泛读”中的“需要”最好用require或call for。既然require往往要求接名词,“记忆”和“复习”就应该用memorization和revision,所以“经常”不能翻译成often。翻译“某件事需要做……”时可用involve doing something,如this operation involves repairing blood vessels。使用involve(涉及)时要小心词形,本段中的句子不能写成exercises involved/involved in the multiple choice,而应该使用involving,同样,表达“参与”时,不能使用involve something或involve in something,而应使用be(get)involved in。
3.翻译“让某人做……”时,国内学生倾向于使用let或make,忽略了have somebody do something这个用法。
4.表达“出乎意料的结果”时,英语中常用only to do...来表达,没必要使用as a result或consequently。
5.有些抽象名词习惯上接不定式充当定语(也有人称为同位语),其他一些名词接of doing...作定语,还有几个名词接两者都可。第一类名词主要有ability、attempt、courage、decision、determination、eagerness、effort、endeavor、failure、hope、inability、inclination、need、power、right、reluctance、request、willingness。“主动使用英语的能力”最好翻译为the ability to use English actively。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/fvTO777K
0
研究生英语学位课统考(GET)
相关试题推荐
Theworkersmarchedin______totheminister’soffice.
Someoftheold______conceivedbysciencefictionwritersaboutthespaceagearecomingtrue.
Sinceanyanswerwaslikelytocauseembarrassmenttohisparty,thepoliticiantriedto______thequestion.(2002年厦门大学考博试题)
Whata______personsaysordoestodayagreeswithwhathesaidordidyesterday.
【T1】Becauseanalysisultimatelyrestswiththethinkingandchoicesoftheresearcher,qualitativestudiesingeneralarelimite
Planningisaveryimportantactivityinourlivesyetreallysophisticated.Itcangivepleasure,evenexcitement,【C1】______ca
Inscience,atheoryisareasonableexplanationofobservedeventsthatarerelated.Atheoryofteninvolvesanimaginarymodel
Some23millionadditionalU.S.residentsareexpectedtobecomemoreregularusersoftheU.S.healthcaresysteminthenext
Discoveriesinscienceandtechnologyarethoughtby"untaughtminds"tocomeinblindingflashesorastheresultofdramatic
Scienceandpoliticsmakeuncomfortablebedfellows.Rarelyisthismoretruethaninthecaseofclimatechange,whereitisnow
随机试题
关于工作分析的步骤包括:①确定工作分析信息的用途;②搜集与工作相关的背景信息;③选择有代表性的工作进行分析;④搜集工作分析的信息;⑤同承担工作的人共同审查所搜集到的工作信息;⑥编写工作说明书和工作规范。排序正确的是()。
力在图示坐标系Oxy的y轴上的分力大小和投影分别为()。
基础墙的防潮层,如设计无具体要求,宜用( )的水泥砂浆加适量的防水剂铺设。
顾客满意度是指对()的描述。
某旅游团沿沪杭高速从上海赴杭州旅游。为了活跃旅途气氛,导游宜站在旅游车上为游客讲解沿途风光,并组织娱乐活动。()
2,4,7,18,56,()
Publicspeakingfillsmostpeoplewithdread.Humiliationisthegreatestfear;serf-exposureandfailingtoappealtotheaudie
【程序说明】本试题用到学生数据库文件(学生.DBF):结构:学号姓名性别出生年月简历奖学金照片C,6C,8L,1D,8M,4N,6,2G
对磁盘进行移臂调度时,既考虑了减少寻找时间,又不频繁改变移动臂的移动方向的调度算法是( )。
设有学生表student(学号,姓名,性别,出生日期,院系)、课程表course(课程号,课程名,学时)和选课表score(学号,课程号,成绩),删除学号为“20091001”且课程号为“C1”的选课记录,正确命令是
最新回复
(
0
)