首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
这里还应该着重谈谈经济学家的独立人格。经济学家的独立人格并不是反政府、反体制.对什么都一批到底,以“语不惊人死不休”来浪得虚名。独立人格应该是“不惟书、不惟上、只惟实”。经济学家不应该为利益所诱惑.为风气所左右,应该以自己的专业眼光去观察、判断、思考、发言
这里还应该着重谈谈经济学家的独立人格。经济学家的独立人格并不是反政府、反体制.对什么都一批到底,以“语不惊人死不休”来浪得虚名。独立人格应该是“不惟书、不惟上、只惟实”。经济学家不应该为利益所诱惑.为风气所左右,应该以自己的专业眼光去观察、判断、思考、发言
admin
2013-10-08
633
问题
这里还应该着重谈谈经济学家的独立人格。
经济学家的独立人格并不是反政府、反体制.对什么都一批到底,以“语不惊人死不休”来浪得虚名。独立人格应该是“不惟书、不惟上、只惟实”。经济学家不应该为利益所诱惑.为风气所左右,应该以自己的专业眼光去观察、判断、思考、发言。不是以权势为导向, 而应以自己的思考为依据。经济学家所讲的意见可能对,也可能错,但无论对错都应该是自己真实的思想,不能看风使舵,见人说人话,见鬼说鬼话。
选项
答案
Economists’ independent personality does not mean anti-government or anti-institution. Nor does it mean that they should hold a critical eye for everything or attempt to win fame by striking and sensational talking. Independent personality shall be defined as "no confinement to books, no scare of authority but pursuit of truth". Economists should not be tempted and controlled by profits or surrounding atmosphere, rather they should observe, judge, think and speak from the perspective of their specialties. They should base everything on their own thinking and not to be authority-oriented. They can be right or wrong, but their opinions should be their own thinking. They should not say things differently to cater for different people.
解析
1.“一批到底”指“对什么事情都持批判的态度”,故可译作hold a critical eye for everything。
2.“语不惊人死不休”可与后文的“浪得虚名”合译,其中“死不休”为夸张的说法,可省去不译,故可译作win fameby striking and sensational talking。
3.“不惟书、不惟上、只惟实”理解为“不要受限于书本的内容,不要对权威上级恐畏,只追求事实和真理”,故可译为no confinement to books,no scare of authority but pursuit of truth。
4.“左右”此处指“受控制”,故译作control。
5.“以权势为导向”可简单译作authority—oriented。
6.“看风使舵”和“见人说人话,见鬼说鬼话”皆可理解为“说不同的话迎合不同的人”,故可合译作say thingsdifferently to cater for different people。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/g6ZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
______isconsideredasthefounderofAmericandrama.
Whathandshakemean?I.Inone’sowncountry,1.Insomecultures,people—shakehands—bowstoeachother-(1)______(1)_____
Whathandshakemean?I.Inone’sowncountry,1.Insomecultures,people—shakehands—bowstoeachother-(1)______(1)_____
Whathandshakemean?I.Inone’sowncountry,1.Insomecultures,people—shakehands—bowstoeachother-(1)______(1)_____
MotivationforWordsMotivationdealswiththeconnectionbetweennameandsense.Basically,therearethreemotivationsforwor
WhichofthefollowingmeasuresisputforwardforthefirsttimebyIrishgovernmentaccordingtothenewsitem?
ThefollowinglanguagesbelongtoIndo-EuropeanLanguageFamilyEXCEPT
A、Art.B、French.C、German.D、Chemistry.A
我直到几十年以后,才体会到云彩更多,霞光才愈美丽。从云翳中外露的霞光,才是璀璨多彩的。生命中不是只有快乐,也不是只有痛苦,快乐和痛苦是相生相成.互相衬托的。快乐是一抹微云,痛苦是压城的乌云,这不同的云彩,在你生命的天边重叠着,在“夕阳无
重庆,地处中国内陆之西南,属中亚热带季风气候,夏日阳光炽烈,故称“火炉”,城市依山而建,人谓“山城”,冬春云轻雾重,又号“雾都”。1937年,抗日战争爆发,南京失陷,国民政府西迁重庆,又把这里定为“陪都”。由于第二次世界大战中重庆在反法西斯战争中的重要地位
随机试题
Creativityisthekeytoabrightfuture.Hereishowschoolsandparentscanhelpchildrentodevelop【C1】________creativity.
关于促胰液素的作用,下列哪项是错误的?
关于行政领导的含义,可以从()方面把握全面。①领导是一种行为活动的过程,旨在实现某一管理目标;②领导是一种上下双方共同行为的过程;③领导是领导者对被领导者施加影响的过程;④领导活动是在特定的环境中进行的,它不能超越环境的制约
下列关于等式“收入-费用=利润”的说法中正确的有()。
材料:2015年8月8日,我国纬度最高的高速铁路——哈尔滨至齐齐哈尔高速铁路(哈齐高铁)正式开通运营,下图是齐哈高铁示意图。问题:列举齐哈高铁在施工建设中需要克服的主要困难。
从所给的四个选项中,选择最合适的一个填入问号处,使之呈现一定的规律性。
奥苏伯尔根据学习进行的方式把学习分为接受学习与发现学习,又依据学习材料与学习者原有知识结构的关系把学习分为机械学习与意义学习,并认为学生的学习主要是()。
以下不属于中小学课堂教学评价应该遵循的原则的是()。
下列的英文缩写和中文名字的对照中,错误的是()。
(清华大学2007年试题)Seariseasaconsequenceofglobalwarmingwouldimmediatelythreatenthatlargefractionoftheglobeliving
最新回复
(
0
)