首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
It has been more than six months since we had the opportunity to service your ear,and we’ve missed you.So,we are inviting you br
It has been more than six months since we had the opportunity to service your ear,and we’ve missed you.So,we are inviting you br
admin
2019-06-08
104
问题
It has been more than six months since we had the opportunity to service your ear,and we’ve missed you.So,we are inviting you bring your car into our shop for a free inspection and adjustment. We hope that you will accept our offer.We have set aside the hours between 8:00 A.M.and 1:00 P.M.,Monday through Friday for your convenience.
选项
答案
自从上次有幸给您检修汽车以来,已有半年多了,我们一直在惦记着您。所以邀请您开车来我车行进行免费的检修和调试。希望您能接受我们提供的服务。如果您方便的话,周一至周五上午8:00至下午1:00随时欢迎光顾。
解析
①这是一封给客户的邀请信,翻译时应注意语言简洁、礼貌、得体。在翻译过程中尽量避免按原文结构进行直译,要对译文进行处理,使其符合汉语的行文习惯。②关于第1句中的since引导的时间状语从句的翻译,英语状语从句用在主句后面的较多,而汉语的状语从句用在主句前的较多,因此,在许多情况下,应将状语从句放在主句前面。had the opportunity可译作“有幸”,service跟car搭配可译作“检修汽车”;miss不宜直译为“怀念,想念”,应意译为“惦记”比较得体;而本文中的you也应礼貌地译为“您”而不是“你”。③第2、3句中的主语we因为与上句we’ve missed you相同可以省去不译。bring your car不宜直译为“带来您的车”,应意译为“开车”。a free inspection and adjustment可译作“免费的检修和调试”。offer(提供,提议),在此可意译为“提供的服务”。④第4句末的状语for your convenience在翻译时按照汉语的行文习惯也要放到前面,译为“如果您方便的话”。set aside the hours(留出时间),在此意译为“随时欢迎光顾”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/gOaK777K
本试题收录于:
大学英语三级A级题库大学英语三级分类
0
大学英语三级A级
大学英语三级
相关试题推荐
Conversation:ThistaskisthesameasTask1.The5questionsorunfinishedstatementsarenumbered41through45.Humanlangu
Peopleoftensaythatweshouldnotjudgeapersonbyhis(appear)______.
Youdon’thavetopayhighpricesforairtravelanymore.Therearelotsofalternativestoregular,full-pricedplanetickets
Thefollowingisalistoftermsaboutfinance.Afterreadingit,youarerequiredtofindtheitemsequivalentto(与……相同的)thos
Acompanyneedsstaffnotonlywhohavetherightqualificationsandexperience,butalsowhoarehappytofitinwiththecompa
Childrenusuallyenjoyplayinginthe(amuse)______parkbecausetherearemanyinterestingthingstodothere.
Marketingfurnituretothepubliccanbechallengingforasmallbusinessowner.Consumersbuyfurniturepiecesonlyoccasionall
Onlyunderspecialcircumstances______totakemake-uptests.
Weappreciatethegoodqualityofyourproducts,butunfortunatelyyourpricesappeartobeonthehighside.
Heshowedhowstubbornhewasbydoingitinhisownwayandrefusingtolistentoadvice.
随机试题
成语“夙兴夜寐”出自
下列限时器中,限时最不精确的是
34岁,G3Pl,孕36周,头痛,视物不清,面部浮肿2天,今晨头痛加剧,恶心,呕吐3次,就诊时突然牙关紧闭,双眼上翻,面部肌肉抽动,四肢肌肉强直,随后剧烈抽搐,约1分钟渐清醒,即测血压195/120mmHg,胎心120次/分,有不规则宫缩,肛查:宫口未开,
下列关于A公司办理加工贸易合同备案的表述正确的是:A公司进口料件不锈钢材时,除进口货物报关单外,还应向海关提交下列单证:
下列有关城市维护建设税的纳税地点表述正确的有( )。
企业缴完所得税以后的利润分配包括()。[2010年5月真题]
金融创新中的四个“认识”原则,是指认识你的业务、认识你的风险、认识你的客户和()。
下列各组词语中,加下划线字的读音全都与所给字读音相同的一项是()。
NearlytwothousandyearshavepassedsinceacensusdecreedbyCaesarAugustusbecamepartofthegreateststoryevertold.Man
A、Itcangodeeptothelungandcausehealthproblems.B、Thepublicdonotcareaboutitsexistence.C、Theproblemhasnotyet
最新回复
(
0
)