首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,太液池是一个意外的惊喜,是一种奇异的温柔,是一种孩提式的敞露与清流。 我常常认为,大地与人之间有
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,太液池是一个意外的惊喜,是一种奇异的温柔,是一种孩提式的敞露与清流。 我常常认为,大地与人之间有
admin
2016-08-19
74
问题
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,太液池是一个意外的惊喜,是一种奇异的温柔,是一种孩提式的敞露与清流。
我常常认为,大地与人之间有一种奇妙的契合。山是沉重的责任与名节的矜持;海是浩渺的遐思与变易的丰富;沙漠是希望与失望交织的庄严的等待;河流是一种寻求、一种机智、一种被辖制的自由……
选项
答案
I love lakes. For they are the eyes of the mother earth: they are the flowing deep love: and they are the wonders surviving in our life. As early as I was still a kid, I was always lit up at the sight of Lake of Taiye in Beihai Park. In the society stricken by poverty and full of danger, Lake of Taiye was an unexpected surprise, a kind of fantastic tenderness as well as a kind of childlike openness and purity. I often think that the land bears a marvelously harmonious relationship with us people: mountains stand for the great responsibility and the reserved reputation and integrity: seas for the illimitable thoughts and inexhaustible changes: deserts for the solemn expectation interweaved with hope and despair: and rivers for the spirit of pursuit, wisdom and restricted freedom...
解析
1.第一段第一句中要处理好“湖”用单数还是复数的问题,译文用零冠词加复数名词的形式,泛指一类事物。
2.第一段第二句包含三个并列分句,可按原文结构直接翻译。其中“大地的眼睛”可译为the eyes of the motherearth;“流动的”译为flowing。
3.第一段第三句翻译时要注意汉语小句向英文介词短语的转换,“一见到北海公园的太液池”译为at the sight of Lakeof Taiye in Beihai Park,更符合英文表达习惯;“眼睛一亮”可使用light sb.up,由于原句中的主语过长,所以翻译时处理为英文中的被动语态更为恰当。
4.第一段第四句由多个并列分句构成,翻译时注意省略。其中“贫穷和危险的旧社会”可译为the society stricken bypoverty and full of danger;“意外的惊喜”译为unexpected surprise;“奇异的温柔”译为fantastic tenderness;“孩提式的敞露与清流”译为childlike openness and purity。
5.第二段第一句中“有一种奇妙的契合”可译为bears a marvelously harmonious relationship with。
6.第二段第二句由多个并列句构成,翻译时同样要注意省略。其中“是”根据语义可译为stand for;“名节”可译为reputation and integrity。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/gW7O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Forthelast82years,Sweden’sNobelAcademyhasdecidedwhowillreceivetheNobelPrizeinLiterature,therebydeterminewho
AndrewCarnegie,knownastheKingofSteel,builtthesteelindustryintheUnitedStates,and,intheprocess,becameoneof
Manypeopledreamofhavingasmarterbrain.PrincetonneurobiologistJosephZ.Tsienfoundthekey.InSeptemberheannounced
______istheauthorofCatch-22,amasterpieceofblackhumorandirony.
Inlessthanthreedecades"multiculturalism"hasbecomeawordimmediatelyrecognizablebypolicy【M1】______makers,socialcri
OfthesixstatesinNewEngland,______isconsideredthemostimportantonewiththelargestpopulation.
Historianshaveonlyrecentlybeguntonotetheincreaseindemandforluxurygoodsandservicestookplaceineighteenth-centur
HowtoEnsureSurvivalintheCollegeDormLifeincollegedormcanbehard,especiallyforthefirst-years.HereShahJ.Ch
人生有三重境界,这三重境界可以用一段充满禅机的语言来说明,这段语言便是:看山是山,看水是水;看山不是山,看水不是水;看山还是山,看水还是水。这就是说一个人的人生之初纯洁无瑕,初识世界,一切都是新鲜的.眼睛看见什么就是什么.人家告诉他这是山,他就认
PASSAGETHREEWhatdoeslifemeantotheauthor?
随机试题
肝静脉在下腔静脉窝后上汇入下腔静脉处的解剖名称是
当大气发生逆温时对大气污染物的扩散
适用下列哪种刑种或制度须具备确有悔改表现、不致再危害社会的条件?
要求空气清洁房压力P1、放散有害气体房间压力P2、室外大气压力P3之间的关系是:[2006年第75题]
根据《节约能源法》,属于企业加强用能管理义务的有()。
首次公开发行股票数量在3亿股以上的,可以向战略投资者配售股票。发行人应当与战略投资者事先签署配售协议,并报中国证监会备案。()
旅行社自缴纳或者补足质量保证金之日起3年内未因侵害旅游者合法权益受到行政机关罚款以上处罚的,旅游行政管理部门应当将旅游服务质量保证金的缴存数额降低()。
甲欲杀害乙。一日,甲得知乙一人在家,遂携带匕首前往乙家,不料途中腹部剧痛,不得已而折返。次日,甲腹痛消失,遂再赴乙家将乙杀死。甲的行为在刑法理论上属于()。
Frenchareelegantpeople.Theyareartistsineverydaylife,havingaverygoodtasteineverything.Theydon’tlikeAmericant
LossofTrust1.人们之间的信任度下降,出现社会信任危机2.社会信任危机造成的不良影响3.我认为有哪些合适的解决方法
最新回复
(
0
)