首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,太液池是一个意外的惊喜,是一种奇异的温柔,是一种孩提式的敞露与清流。 我常常认为,大地与人之间有
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,太液池是一个意外的惊喜,是一种奇异的温柔,是一种孩提式的敞露与清流。 我常常认为,大地与人之间有
admin
2016-08-19
48
问题
我喜爱湖。湖是大地的眼睛,湖是一种流动的深情,湖是生活中没有被剥夺的一点奇妙。早在幼年时候,一见到北海公园的太液池,我就眼睛一亮。在贫穷和危险的旧社会,太液池是一个意外的惊喜,是一种奇异的温柔,是一种孩提式的敞露与清流。
我常常认为,大地与人之间有一种奇妙的契合。山是沉重的责任与名节的矜持;海是浩渺的遐思与变易的丰富;沙漠是希望与失望交织的庄严的等待;河流是一种寻求、一种机智、一种被辖制的自由……
选项
答案
I love lakes. For they are the eyes of the mother earth: they are the flowing deep love: and they are the wonders surviving in our life. As early as I was still a kid, I was always lit up at the sight of Lake of Taiye in Beihai Park. In the society stricken by poverty and full of danger, Lake of Taiye was an unexpected surprise, a kind of fantastic tenderness as well as a kind of childlike openness and purity. I often think that the land bears a marvelously harmonious relationship with us people: mountains stand for the great responsibility and the reserved reputation and integrity: seas for the illimitable thoughts and inexhaustible changes: deserts for the solemn expectation interweaved with hope and despair: and rivers for the spirit of pursuit, wisdom and restricted freedom...
解析
1.第一段第一句中要处理好“湖”用单数还是复数的问题,译文用零冠词加复数名词的形式,泛指一类事物。
2.第一段第二句包含三个并列分句,可按原文结构直接翻译。其中“大地的眼睛”可译为the eyes of the motherearth;“流动的”译为flowing。
3.第一段第三句翻译时要注意汉语小句向英文介词短语的转换,“一见到北海公园的太液池”译为at the sight of Lakeof Taiye in Beihai Park,更符合英文表达习惯;“眼睛一亮”可使用light sb.up,由于原句中的主语过长,所以翻译时处理为英文中的被动语态更为恰当。
4.第一段第四句由多个并列分句构成,翻译时注意省略。其中“贫穷和危险的旧社会”可译为the society stricken bypoverty and full of danger;“意外的惊喜”译为unexpected surprise;“奇异的温柔”译为fantastic tenderness;“孩提式的敞露与清流”译为childlike openness and purity。
5.第二段第一句中“有一种奇妙的契合”可译为bears a marvelously harmonious relationship with。
6.第二段第二句由多个并列句构成,翻译时同样要注意省略。其中“是”根据语义可译为stand for;“名节”可译为reputation and integrity。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/gW7O777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
Hemingway’sdistinctivewritingstyleischaracterizedby______ofwords,andhadasignificantinfluenceonthedevelopmentoft
InBritain,Englishtakesupmorethan______ofthepopulation.
Manytypically"American"characteristicsarearesultofvalue.【M1】______ThereisaremarkableethicdiversityintheUS.Amo
Schoolsarehighlybureaucraticorganizations.Manyteachersrelyin【M1】______therulesandregulationsofschoolstomaintain
Kissingissocommonthoughwerarelyaskwhyhumanstouch【M1】______theirlipstogethertoshowaffection.Oneobviousanswer
______istheauthorofWalden,orLifeintheWoods,amajorworkofAmericanTranscendentalism.
HowtoApproachDiscursiveWriting?Howtoimprovetheeffectivenessofstudents’writing?Therearesixstageswhichshould
TheRomansleadedby______camewith10,000soldiersandlandedontheshoreofKentin55BC.
——明天会下雨吗?——我猜不会/会下雨。
随机试题
考生文件夹下存在一个数据库文件“samp3.accdb”,里面已经设计好表对象“tStud”和查询对象“qStud”,同时还设计出以“qStud"为数据源的报表对象“rStud”。试在此基础上按照以下要求补充报表设计:在报表的主体节区添加一个文本框控件
被照体长轴不能与胶片平行时,减少影像失真的最佳措施是
简述语义场的特点。
下列不属于传染源的是
患者,女,32岁。甲状腺肿大伴多汗、多食、消瘦、心悸、烦躁,根据同位素扫描及血清T3、T4检查,诊断为甲亢。治疗期间应定期复查()。
简述土的颗粒分析(筛析法)试验步骤。
“造园者未见此山,正如学诗者不如李杜”之中的“此山”,指的是苏州环秀山庄的假山。()
下列有关培训制度的推行与完善说法错误的是()。[2012年11月三级真题]
爱国主义情感属于()的道德情感。
“真理和谬误的绝对对立,只是在非常有限的范围内才有意义”是
最新回复
(
0
)