首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
admin
2015-01-15
49
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French, was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as a pupil in a small school in the center of the city. It was run by Mr. Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil had sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr. Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confused entrepreneur: "Non, M Jones. Jane suis pas francais. Pas, Pas, Pas! "(No Mr. Jones, I’m NOT French, I’m not, not, NOT!). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window cleaner across the wall of the building opposite. In between, bearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a westerner. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which I cannot grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be nais, sah’ab or sooken.
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When merely got the drift of a torrent which Ahmed had just released, I was childishly elated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right, I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, no one could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr. Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr. Jones.
Which of the following statements is FALSE according to the passage?
选项
A、The writer’s intended journey created particular difficulties in his learning of Arabic
B、The reading and writing of the Arabic script gave the writer lasting pleasure.
C、The writer found learning Arabic was a grueling experience but rewarding.
D、The writer regarded Ahmed’s praise of his pronunciation as tongue-in-cheek
答案
A
解析
本题中A选项不正确。作者是为了去阿拉伯而学阿拉伯语的,去阿拉伯是作者学习该语言的动力,因此A表述错误。其他三项皆可在文中找到相应句子。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/gehi777K
0
在职申硕(同等学力)英语
相关试题推荐
AWrittenEnglishhasbecomemoreBimportantlyinCbusinessEnglish,Dwiththeinventionofthefaxandthecomputer.
Visualimpairment(视觉障碍)carrieswithitareducedorrestrictedabilitytotravelthroughone’sphysicalandsocialenvironmentu
IntheUSA,85%ofthepopulationovertheageof21approveofthedeathpenalty.Inthemanystateswhichstillhavethedeath
Thisbookisa______ofradioscripts,inwhichweseektoexplainhowthewordsandexpressionsbecomeapartofourlanguage.
Andreaallowedthehitchhikertotakearideinhercar,mainlybecause______WhatmadeAndreaafraidwhenshelookedattheo
Woman:Wally,thenecklaceisbeautiful,butreally,youshouldn’thave!Man:You’rewelcome.Ithinkitlooksbeautifulonyou.
BenMickle,MattEdwards,andKshipraBhawalkarlookedasthoughtheyhadjustemergedfromaminorautowreck.ThemembersofD
CaliforniahasanewprogramcalledtheDigitalTextbookInitiative."Startingthisfallwithhighschoolmathandscience,wew
CaliforniahasanewprogramcalledtheDigitalTextbookInitiative."Startingthisfallwithhighschoolmathandscience,wew
Inthepastoysterswereraisedinmuchthesamewayasdirtfarmersraisedtomatoes—bytransplantingthem.First,farmerssele
随机试题
女性,60岁,一年来头晕乏力,1月来症状加重伴心悸、纳差、恶心,血压升高为170/100mmHg,化验尿蛋白(++),沉渣RBC5~8/HP,血Hb75g/L,血肌酐410umol/L,BUN200mmol/L,肌酐清除率40mL/min。根据国际美国
引起男性乳腺发育的疾病或药物不包括
当影响吸附的因素主要是吸附质的性质和气相组成或吸附剂的性质和组成时,可以选择( )吸附剂再生方法。
机床运转过程中出现异常声音,特别是撞击声的出现往往表明机床已经处于比较严重的不安全状态。下列情况中,能发出撞击声的是()。
路基施工测量的方法有( )
甲公司拟收购乙公司,乙公司适用的所得税税率为25010,经测算乙公司预计的税前经营利润为每年1000万元,预计每年的利息负担为100万元,每年维持性资本支出为300万元,每年增量营运资本为200万元,则乙公司的自由现金流量为()万元。
Shegetsaggressivewhensheisdrunk.
为促进混合所有制经济发展,A省于2018年6月召开专家研讨会,向与会专家征求意见和建议。在现行经济社会条件下,下列建议具有可行性和针对性的是()。①探索国有企业公司制改革的有效途径,坚持因企施策②完善股份制形式,促进公有资本与非公有资本交叉持股
给定资料回顾疫情发生之初各地启动应急响应的节奏,一张风险治理答卷铺展在眼前。2020年1月21日,国家卫健委将新型冠状病毒感染的肺炎纳入《中华人民共和国传染病防治法》规定的乙类传染病,并采取甲类传染病的预防、控制措施。1月23日,离汉通道关闭。
下列关于《陕甘宁边区施政纲领》的表述中,正确的是()
最新回复
(
0
)