首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had tra
admin
2015-01-15
35
问题
For my proposed journey, the first priority was clearly to start learning Arabic. I have never been a linguist. Though I had traveled widely as a journalist, I had never managed to pick up more than a smattering of phrases in any tongue other than French, and even my French, was laborious for want of lengthy practice. The prospect of tackling one of the notoriously difficult languages at the age of forty, and trying to speak it well, both deterred and excited me. It was perhaps expecting a little too much of a curiously unreceptive part of myself, yet the possibility that I might gain access to a completely alien culture and tradition by this means was enormously pleasing.
I enrolled as a pupil in a small school in the center of the city. It was run by Mr. Beheit, of dapper appearance and explosive temperament, who assured me that after three months of his special treatment I would speak Arabic fluently. Whereupon he drew from his desk a postcard which an old pupil had sent him from somewhere in the Middle East, expressing great gratitude and reporting the astonishment of local Arabs that he could converse with them like a native. It was written in English. Mr. Beheit himself spent most of his time coaching businessmen in French, and through the thin, partitioned walls of his school one could hear him bellowing in exasperation at some confused entrepreneur: "Non, M Jones. Jane suis pas francais. Pas, Pas, Pas! "(No Mr. Jones, I’m NOT French, I’m not, not, NOT!). I was gratified that my own tutor, whose name was Ahmed, was infinitely softer and less public in approach.
For a couple of hours every morning we would face each other across a small table, while we discussed in meticulous detail the colour scheme of the tiny cubicle, the events in the street below and, once a week, the hair-raising progress of a window cleaner across the wall of the building opposite. In between, bearing in mind the particular interest I had in acquiring Arabic, I would inquire the way to some imaginary oasis, anxiously demand fodder and water for my camels, wonder politely whether the sheikh was prepared to grant me audience now. It was all hard going. I frequently despaired of ever becoming anything like a fluent speaker, though Ahmed assured me that my pronunciation was above average for a westerner. This, I suspected, was partly flattery, for there are a couple of Arabic sounds which I cannot grasp for ages. There were, moreover, vast distinctions of meaning conveyed by subtle sound shifts rarely employed in English. And for me the problem was increased by the need to assimilate a vocabulary, that would vary from place to place across five essentially Arabic-speaking countries that practiced vernaculars of their own: so that the word for "people", for instance, might be nais, sah’ab or sooken.
Each day I was mentally exhausted by the strain of a morning in school, followed by an afternoon struggling at home with a tape recorder. Yet there was relief in the most elementary forms of understanding and progress. When merely got the drift of a torrent which Ahmed had just released, I was childishly elated. When I managed to roll a complete sentence off my tongue without apparently thinking what I was saying, and it came out right, I beamed like an idiot. And the enjoyment of reading and writing the flowing Arabic script was something that did not leave me once I had mastered it. By the end of June, no one could have described me as anything like a fluent speaker of Arabic. I was approximately in the position of a fifteen-year old who, equipped with a modicum of schoolroom French, nervously awaits his first trip to Paris. But this was something I could reprove upon in my own time. I bade farewell to Mr. Beheit, still struggling to drive the French negative into the still confused mind of Mr. Jones.
Which of the following statements is FALSE according to the passage?
选项
A、The writer’s intended journey created particular difficulties in his learning of Arabic
B、The reading and writing of the Arabic script gave the writer lasting pleasure.
C、The writer found learning Arabic was a grueling experience but rewarding.
D、The writer regarded Ahmed’s praise of his pronunciation as tongue-in-cheek
答案
A
解析
本题中A选项不正确。作者是为了去阿拉伯而学阿拉伯语的,去阿拉伯是作者学习该语言的动力,因此A表述错误。其他三项皆可在文中找到相应句子。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/gehi777K
0
在职申硕(同等学力)英语
相关试题推荐
Withthepossibleexceptionofequalrights,perhapsthemostcontroversialissueacrosstheUnitedStatestodayisthedeathpe
ItisAindeedhardtooverestimatethevalueoflanguageincommunication,BbutitisevenChardtooverestimateDitsvalueint
IntheUSA,85%ofthepopulationovertheageof21approveofthedeathpenalty.Inthemanystateswhichstillhavethedeath
Thesentence"mostofthebestthingshavealreadybeenlocated"couldmean______.Therehavenotbeenmanygenuinescientific
In(businessasawhole),thereisacontroversy(asto)whether(arebusinesses)reallyencouragingtheprospectsofgreater(e
Accordingtothearticle,whatcontributestothepopulationincrease?Thereisn’tenoughlandtosupporthumanbeingbecause__
Youareaskedtowriteinnolessthan150wordsaboutthetopicofIncreaseofFarmers’Income.Youshouldstudythefollowing
Inthepastoysterswereraisedinmuchthesamewayasdirtfarmersraisedtomatoes—bytransplantingthem.First,farmerssele
随机试题
世界上最先实现的程序存储的计算机是()。
患病后及时就诊在促进健康行为中属于
某市为调查本月流感发病情况,选择n名居民为观察对象,观察期内新发病例数为m,其中又有q人曾被感染过两次,则期间流感的发病率为
建设工程施工中,人力不可抗拒灾害主要是指自然灾害,由这类灾害造成的损失应由( )。
增加操作人员。001王明密码:1001李伟密码:1
甲企业租赁乙商场柜台销售产品。为提高销售额,甲企业采取了多种促销措施。下列措施中,不违反法律规定的有()。
在客户/服务器结构中,提出请求的计算机称为_______,将受理请求的计算机称为______。
下列属于孔子思想观点的是()。①提出“仁”的学说,主张统治者爱惜民力②具有辩证观点,认为对立双方会互相转化③提出“礼”治,要求人们严格遵守等级秩序④主张社会回到“小国寡民”的原始状态
坚定深化金融改革,需要做到()。
赛龙舟是端午节(theDragonBoatFestival)一项重要的传统民俗活动,在中国南方地区普遍存在。赛龙舟已流传两千多年。相传,赛龙舟是为了纪念爱国诗人屈原而兴起的。龙舟的大小因地而异,但都有龙头和龙尾。在规定距离内,龙舟同时起航,以到达终点
最新回复
(
0
)