首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
Nowadays, the younger generation really relies on the power of the "Internet" when it comes to searching for information. Pe
Nowadays, the younger generation really relies on the power of the "Internet" when it comes to searching for information. Pe
admin
2022-08-25
73
问题
Nowadays, the younger generation really relies on the power of the "Internet" when it comes to searching for information.
People underestimate the power of encyclopedias. Well, technically, all of them are primary sources.
They are first hand accounts done by professionals and scholars. On the other hand, Internet information is majority secondary or third hand sources which basically means that they have been edited or modified. However, the problem here is the errors which the writer or the author committed. He/she may have different understanding on the data than you, when you have actually seen the data. Aside from that, you’re not 100% sure that the author is reliable.
What I would like to convey here is that manual research is still stronger than any other. As they say, "No Pain, No Gain", so working hard with your research will surely be a compacted and a strong one.
选项
答案
现在,年轻一代人在搜索信息时,真的非常依赖互联网的力量。 人们低估了百科全书的力量。从技术上讲,所有的百科全书都是最原始的资料来源。它们是由专家和学者完成的第一手报告。另一方面,互联网上的信息大部分都是二手或者三手的资料来源,这意味着基本上它们都被编辑过或者修改过了。然而,问题就出在创作者理解的偏差。对于同一份资料,创作者的理解可能会与你的实际理解不同。除此之外,你并不能百分之百地确定创作者是正确的。 我在这里想要说的是,动手研究仍比其他任一方法都更有效。就像俗话说的“一分耕耘一分收获”,你努力研究肯定会得到丰厚的回报。
解析
1. 第二段倒数第二句虽然整句没什么难词,句子结构也不复杂,但是翻译起来却不简单。首先要理解He/she指代的是谁,前一句讲到创作者也会犯错(产生理解上的偏差),本句讲与你在理解上有不同的He/she应该也是指创作者。这样理清主语He/she的指代内容后,若将句子直译为“当你真正看过资料。创作者对资料的理解可能与你不同”,有点硬译和句意表达不清的感觉。联系前一句内容,将该句意译为“对于同一份资料,创作者的理解可能会与你的实际理解不同”会更符合句子的语义逻辑。
2. 最后一段最后一句的As they say简单直译成“正如他们所说的”,明显不符合此处的语义逻辑,本句中,该从句应与我们通常所见的as the saying goes同义,可译为“俗话说,常言道”。该句最大的翻译难点在于a compacted and a strong one的中文表达。通过分析可知,句末的one应对应引言中的“gam”(句子前部的working hard应对应引言中的“Pain”),而修饰词compacted意为“压紧的,压实的”,strong意为“强壮的、力气大的”,与gain“收获,回报”难构成合理的语义搭配。因此,a compacted and a strong one不宜采用直译的方法,宜根据句子意思进行意译。全句译文可处理为:就像俗话说的“一分耕耘一分收获”,你努力研究肯定会得到丰厚的回报。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/gji4777K
0
考研英语二
相关试题推荐
Whichofthefollowingcanbethebesttitleofthispassage?Thephrase"synergisticeffect"inthelastparagraphisclosest
Theauthorbelievesinthepassagethat______.Thepropertitleforthispassageshouldbe______.
EveryspringmigratingsalmonreturntoBritishColumbia’sriverstospawn.Andeveryspringnewreportsdetailfreshdisasters
Sportisheadingforanindissolublemarriagewithtelevisionandthepassivespectatorwillenjoyaprivateparadise.Allofth
TheInternetaffordsanonymitytoitsusers,ablessingtoprivacyandfreedomofspeech.Butthatveryanonymityisalsobehind
1.Whenpeopleindevelopingcountriesworryaboutmigration,theyareusuallyconcernedattheprospectoftheirbestandbright
1.Whenpeopleindevelopingcountriesworryaboutmigration,theyareusuallyconcernedattheprospectoftheirbestandbright
MillionsofAmericansandforeignersseeG.I.Joeasamindlesswartoy,thesymbolofAmericanmilitaryadventurism,butthat’
AlisonPrestonoftheUniversityofTexasatAustin’sCenterforLearningandMemoryexplains:Ashort-termmemory’sconversion
随机试题
甲企业拥有三幢房产,分别为厂房A、厂房B和一幢办公楼,其中厂房A为与乙企业和丙企业共同共有,2014年有关甲企业房产的事项如下。(1)乙企业准备将厂房A进行内部装修,添置新的附属设施,经查,甲、乙、丙三个企业事先均没有约定处理方式,乙企业与甲企业
(2006年4月)企业文化
女性,40岁,因反复皮肤黏膜出血2周被诊断为ITP,应用泼尼松1mg/(kg·d)持续治疗6个月后仍然反复黏膜出血。对该患者最佳处理方案是
已知n元非齐次线性方程组Ax=B,秩r(A)=n一2,α1,α2,α3为其线性无关的解向量,k1,k2为任意常数,则Ax=B的通解为()。[2014年真题]
下列()措施可以用作沉井下沉的辅助措施。
下列关于个人住房贷款担保方式的说法正确的有()。
在下列各项中,能够反映上市公司股东财富最大化目标实现程度的最佳指标是()。
按照美国金融学专家罗伯特·库恩的划分,以下选项属于投资银行业务中,最广义的业务是()。
设求f(x)的间断点并判定其类型.
GlobalShortageofFreshWater
最新回复
(
0
)