首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
For years, high school students have received identical textbooks as their classmates. Even as students have different learning
For years, high school students have received identical textbooks as their classmates. Even as students have different learning
admin
2018-07-10
63
问题
For years, high school students have received identical textbooks as their classmates. Even as students have different learning styles and abilities, they are force-fed the same materials. A nonprofit based at Rice University believes we can do better.
"Imagine a digital textbook where because I’m a different person and learn differently, my book is different than your book," said founder of this nonprofit, which received a $9 million grant to develop a prototype textbook. "Because I understand things in a different way from you, the book itself should change. It’s exploding this whole idea of this paper, traditionally important textbook and creating something that’s much more like a pathway a student explores."
This nonprofit will spend two years developing the personalized, interactive books and then test them on students. The idea is to make learning easier, so students can go on to more successful careers and lives.
选项
答案
多年来,高中生拿到的都是和其他同学一样的教材。他们即使有不同的学习方式和学习能力,也得被迫接受同样的教材。活动中心设在莱斯大学的一个非盈利组织认为我们可以做得更好。 这个非营利组织获得了一笔900万美元的资助来编写一本原创的教科书。其创始人说:“设想一下这样一本数字化教科书——因为我和你不一样,学习方式也不一样,所以我的课本会不同于你的课本;因为我理解事物的方式和你不一样,所以课本就应该不一样。这样的课本会推翻传统意义上很重要的纸质教科书的理念,创造出一些与学生自己的探索不谋而合的东西。” 这个非盈利组织将花两年的时间研发这一个性化的交互式课本,然后在学生身上进行试验。这个设想是想让学习变得更轻松,这样学生就可以开创更成功的事业和过上更好的生活。
解析
1.第二段首句是包含直接引语的复合句,从句较多,结构也较为复杂,翻译时需注意理清句子的结构关系。该句的翻译难点主要在于两个定语从句,第一个(where because...my book is different than your book)修饰textbook,另一个(which received a $9 million grant to…prototype textbook)修饰nonprofit。这两个修饰成分很长,不宜机械对译为“……的”这种句式。可将引号外的this nonprofit与其后的定语从句独立译成一句,作为对该组织的介绍说明,译文处理为“这个非营利组织获得了一笔900万美元的资助来编写一本原创的教科书”。将直接引语部分与said founder(of this nonprofit)译成一句,处理为“其创始人说:‘……’”;直接引语中修饰textbook的定语从句where...可用破折号译出,作为一种补充说明,译作“——因为……,所以我的课本会不同于你的课本”。
2.第二段最后一句的exploding有一定的翻译难度,若取“爆炸;破裂”之意,则无法与其后的idea搭配,此处取其“推翻;驳倒;破除”之意,译作“推翻……理念/看法”会更符合语义逻辑。creating something that’s much more like a pathway a student explores若逐字直译为“创造出一些更像是学生探索的道路的东西”,译文稍显生硬且有些语义不清,可考虑将其转译为“创造出一些与学生自己的探索不谋而合的东西”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/hf6Z777K
0
考研英语一
相关试题推荐
Despitehelpingtorecordevents,photoscoulddamageourmemories.Researchersfoundpeoplewhotakepictureshave【C1】______rem
Rememberbooks?Theywerethosepiecesofpaperwithwordsprintedonthem【C1】______inbetweentwo,sometimes,【C2】______covers.
Rememberbooks?Theywerethosepiecesofpaperwithwordsprintedonthem【C1】______inbetweentwo,sometimes,【C2】______covers.
Rememberbooks?Theywerethosepiecesofpaperwithwordsprintedonthem【C1】______inbetweentwo,sometimes,【C2】______covers.
Inthefollowingtext,somesentenceshavebeenremoved.ForQuestions41-45,choosethemostsuitableonefromthelistA-Gto
You’veheardoftheAmericandream,right?【F1】TheAmericandreamwasthismachinewebuilttogetridofuncertaintyandcreate
You’veheardoftheAmericandream,right?【F1】TheAmericandreamwasthismachinewebuilttogetridofuncertaintyandcreate
Thefollowingparagraphsaregiveninawrongorder.ForQuestions41-45,youarerequiredtoreorganizetheseparagraphsintoa
OnherfirstmorninginAmerica,lastsummer,mydaughterwentouttoexplorehernewneighborhood—alone,withouteventellingm
Olderpeoplemustbegivenmorechancestolearniftheyaretocontributetosocietyratherthanbeafinancialburden,accordi
随机试题
患者男性,65岁,因头晕、乏力2周伴晕厥2次就诊。常规心电图示窦性心动过缓。应首选的检查是
有关成人全肺切除术后生理变化错误的是
A、苯妥英钠B、异戊巴比妥C、维拉帕米D、盐酸利多卡因E、依那普利适用于急性心肌梗死、洋地黄中毒等所致室性心律失常
中国工程咨询业的行政性管理,其中包括()。
工业安装工程质量验收中最基本、最基础的项目是()质量验收。
默认情况下,不属于Excel已定义填充序列的是()。
志愿者参与社会服务的动机有所不同,下面哪几项是以利他和社会为中心的动机?()。
下列行为属于公民正确行使法定权利的是:①陈某向有关部门举报公交站旁的诈骗团伙②林某将朋友送给他的手表又送给他的弟弟③张某在妻子中止妊娠后第四个月起诉离婚④吴某应聘时因受到用人单位性别歧视而起诉至法院
【《托得西拉斯条约》】(TreatyofTordesillas)
抽象劳动、具体劳动与私人劳动、社会劳动之间的关系可以表示为()
最新回复
(
0
)