首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
相声是一种以对话为形式的中国传统喜剧表演。它是中国最流行的表演艺术,主要用北京方言进行表演。相声是语言的艺术,也是幽默的艺术。它在内容上是喜剧艺术,在形式上则是对话的艺术。但这两大特点并不是彼此孤立的,而是相互依存的。相声的四大基本功为说、学、逗、唱,其目
相声是一种以对话为形式的中国传统喜剧表演。它是中国最流行的表演艺术,主要用北京方言进行表演。相声是语言的艺术,也是幽默的艺术。它在内容上是喜剧艺术,在形式上则是对话的艺术。但这两大特点并不是彼此孤立的,而是相互依存的。相声的四大基本功为说、学、逗、唱,其目
admin
2016-03-08
41
问题
相声是一种以对话为形式的中国传统喜剧表演。它是中国最流行的表演艺术,主要用北京方言进行表演。相声是语言的艺术,也是幽默的艺术。它在内容上是喜剧艺术,在形式上则是对话的艺术。但这两大特点并不是彼此孤立的,而是相互依存的。相声的四大基本功为说、学、逗、唱,其目的是通过诙谐幽默的话语达到娱乐观众的效果。
选项
答案
Crosstalk is a traditional Chinese comedic performance in the form of dialogue. It is the most popular performing art in China, and is typically performed in Beijing dialect. Crosstalk is an art of language, as well as an art of humor. It is an art of comedy in content, while an art of dialogue in form. However, these two features are not isolated, but are interdependent. The crosstalk is made up of four fundamental skills—speaking, imitating , teasing and singing, and aims to entertain the audience by using humorous words and dialogues.
解析
1.第一句是一个简单句,使用“主语+be”的句型。其中,“以……为形式”译为in the form of…。
2.第二句由两个并列的分句组成,因此用连接词and连接。第一个分句使用“主语+be”的句型。因为两个分句的主语相同,因此翻译第二个分句时主语可以省略不译。第二个分句使用被动语态,“用北京方言”译为inBeijing dialect。
3.第三句也是由两个并列的分句组成,且原文中句式工整,因此译文应该保留原文风格,均译为an art of的形式,两句之间用as well as连接。
4.第四句由两个对比关系的分句组成,因此选用连接词while连接。另外,两个分句句式工整,翻译时应保留原文句式风格。
5.第五句由两个转折关系的分句组成,因此选用连接词but连接。“孤立的”译为isolated;“相互依存的”译为interdependent。
6.第六句由两个分句组成,主语均为“相声”,两个分句可以使用连接词and连接。第一个分句中,“四大基本功”译为four fundamental skills;“说、学、逗、唱”是本句的难点,应根据原文的含义对其进行翻译,译为speaking,imitating,teasing and singing。第二个分句中,“达到……的效果”为范畴词,汉译英时,可以对这些范畴词省略不译。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/hhe7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
TheWebsometimesisseemedastheSirenspecterthatluresusintosittingaroundlikesomespeciesofhouseplantwhileourtru
A、IthassomethingtodowiththeEnglishcustomers.B、Itstraditionalfoodsincluderoastpotatoesandducks.C、Itdoesnotfal
CreatingaHarmoniousFamilyForthispart,youareallowed30minutestowriteashortessayentitledCreatingaHarmoniousFam
A、Smokingistheonlybadhabitthemanshouldchange.B、Shedoesn’tlovethemanasdeepasbefore.C、Shedoesn’twanttohave
Asregardssocialconventions,wemustsayawordaboutthewell-knownEnglishclasssystem.Thisisanembarrassingsubjectfor
在不久的将来.教授们将会使用一种能够收集每位学生的学习进度数据的数字平台来授课。最初开发这些平台是为了服务于海量的在线公开课程。然而,由于这些平台能够更加便捷地分享教学内容、开展课程讨论并同步学生学业进度,现如今各大高校都将其应用到传统课堂中。随着更多的课
Thepredictabilityofourmortalityratesissomethingthathaslongpuzzledsocialscientists.Afterall,thereisnonaturalr
A、Toenjoythemselves.B、Toseethespecialtiesinotherplaces.C、Tohaveagoodsleep.D、Toeatlobsters.A信息明示题。短文第二段指出第一种旅行者
A、It’stoohigh.B、It’sacceptable.C、It’scheapindeed.D、Thewomanshouldhavebargainedforit.C信息明示题。女士问男士买这个沙发花了50美元,值不值
A、Shelikestodosomeextremesports.B、Shegetsmuchpleasurefromskiing.C、Shewasinfluencedbyherparents.D、Shecanshow
随机试题
A子宫阔韧带B子宫圆韧带C子宫主韧带D骶子宫韧带E卵巢固有韧带维持子宫后屈的韧带
水体密度分布对感潮河口污染物的输移混合影响很大,按垂向密度结构考虑,入海口可分为()。
图1-2-3表示()组织结构。
“经营单位”栏应填:“集装箱号”栏应填:
下列各项中,应通过“资本公积”科目核算的有()。
年薪制的特点包括()。
以教师为中心,以教材为中心,以课堂为中心反映了()。
对于“没有革命的理论,就没有革命的运动”的理解正确的是
一台Catalyst6500的VTP域名是pku,在该交换机上建立ID号为222,名为lib222的VLAN,并删除ID号为133,名为phyl33的VLAN,正确的配置命令是()。
Accordingtotheauthor,whatmaybethepossiblecarriersofbirdflu?Accordingtothestudyteam,______isapracticethatc
最新回复
(
0
)