首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
During an earthquake, if you are inside a building:Stay where you are until the shaking stops. Do not run outside. Do not get in
During an earthquake, if you are inside a building:Stay where you are until the shaking stops. Do not run outside. Do not get in
admin
2022-07-14
36
问题
During an earthquake, if you are inside a building:Stay where you are until the shaking stops. Do not run outside. Do not get in a doorway as this does not provide protection from falling or flying objects, and you may not be able to remain standing.Drop down onto your hands and knees so the earthquake doesn’t knock you down.
选项
答案
地震发生时,如果你在建筑物内:待在原地直到震动停止。不要跑到外面,不要站在门口,因为这并不能保护你免受坠落物或飞行物的伤害,而且你可能无法站稳。双手和膝盖着地,这样地震就不会把你晃倒。
解析
1. 冒号前面的部分中,if译为“假如,如果”,引导条件状语从句。During意为“在……时候”,During an earthquake译为“地震发生时”。
2. 第一句是祈使句。until意为“直到……”,引导时间状语从句。
3. 第二句是祈使句的否定句。Do not do sth. 意为“请勿……,不要……”,“run outside”翻译为“跑到外面”。
4. 第三句是由and连接的两个并列的句子。and前面是一个否定祈使句,主干为“Do not get in a doorway… ”。doorway意为“门口,门道”,as意为“因为”,引导原因状语从句。provide protection from…意为“提供保护以防范…… (的威胁) ”,falling or flying objects指地震中高空坠落物或飞行物,故该句译为“不要站在门口,因为这并不能保护你免受坠落物或飞行物的伤害”;and后面的句子中,be able to do…意为“有能力做……”。
5. 第四句也是祈使句。“Drop down onto your hands and knees”字面意为 “趴在手和膝盖上”,翻译时可根据语境翻译为“手和膝盖着地”。so引导结果状语从句,knock down字面意为“把某人打倒”,但结合语境. 此处可翻译为“晃倒”。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/htSK777K
本试题收录于:
大学英语三级B级题库大学英语三级分类
0
大学英语三级B级
大学英语三级
相关试题推荐
Aninterviewisameetingbetweenanemployerandanapplicanttotalkaboutajob.Itisanopportunityfortheapplicanttopr
Nevergiveoutidentifyinginformationsuchashomeaddress,schoolname,ortelephonenumberinapublicmessagesuchaschato
TempletonWorldFundTempletonfundmanagersfindglobalinvestmentopportunitiesothersmightmiss.In1997,wheninvestors
Thispartistotestyourabilitytodopracticalwriting.Youarerequiredtocompletetheresumeaccordingtotheinformation
Whatyousaidremindedme______somethingIreadinthenewspaper.
WelcometotheFranklinBusinessInstituteE244ConversationalEnglishclass.Theobjectofthiscourseistolearnhowtoconve
______thatyou’vegotsomethingtodointheevening,Iwon’tkeepyou.
Ladiesandgentlemen,ourplaneisflyingsmoothlynow.Theduty-freesaleswillsoonbegin.Please【B1】______yourlistofpurcha
Theearthquakecrushedourbuildings,butitcouldnotcrushourwill.Instead,itlinkedallourheartstogether.
随机试题
(2007年4月)_____________,就是出口企业的产品质量按照与用户在合同中所提出的质量标准,进行设计和生产的战略。
格林-巴利综合征1周内最突出的表现是
由于人类活动所造成的环境污染常见的来源是
患者男,30岁,7小时前行阑尾切除术,现患者主诉下腹胀痛,护士观察其下腹膀胱区隆起,目前患者最主要的护理问题是
“出口日期”栏:()。“数量及单位”栏:()。
根据相对价值法的“市净率模型”,在其他影响因素不变的情况下,下列表述不正确的是()。
2×17年1月1日,甲公司以定向增发股票的方式购买同一集团内乙公司持有的A公司60%股权(系2×15年1月1日从集团外部取得)。为取得该股权,甲公司增发1000万股普通股股票,每股面值为1元,每股公允价值为8元;另支付承销商佣金50万元。取得该股权时,A公
若函数y=f(x)(x∈R)满足f(x+2)=f(x)且x∈[一1,1]时,f(x)=1一x2,函数g(x)=,则函数h(x)=f(x)-g(x)在区间[一5,5]内的零点的个数为()
习近平总书记在党的群众路线教育实践活动总结大会上的讲话指出:“知屋漏者在宇下,知政失者在草野,让群众满意是我们党做好一切工作的价值取向和根本标准,群众意见是一把最好的尺子。”这一党建理念所依据的哲理是()。
Writingforanhistoricalseriesistricky,andtheoutcomeisnotalwaysasuccess.ThebestoverallEuropeanhistoryinEnglis
最新回复
(
0
)