首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American t
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American t
admin
2012-07-18
89
问题
French are elegant people. They are artists in everyday life, having a very good taste in everything. They don’t like American tourists wearing jeans to go into their luxurious and exquisite five-star restaurants. So one of the restaurants put a notice outside its front door. It read "No trousers, please! "
A gourmet coffee was sold in Tokyo as an antidote to stress. Its name supposedly meant to people that it would soothe the troubled breast. Yet when it was printed in English, it turned out to be "Ease Your Bosoms".
Swedes started a promotion stunt to promote the sales of their vacuum cleaner named Electro. Their original ad slogan was translated as "Nothing sucks Like Electro".
The General Motors’ selling of Chevrolet was very bad in South America. And the reason? The translation of this brand sounds like "no va", which means "It doesn’t go" in Spanish.
When Pepsi-cola invaded the huge Chinese and German markets, the efforts initially fizzled. The product’s slogan, "Come alive with the Pepsi generation", was rendered into German as "come out of the grave with Pepsi". Coca-Cola also discovered something had gone wrong in Taiwan. The Chinese characters chosen for the world-famous product sound like "Bite the Wax Tadpole".
A beer company’s slogan "Turn it loose" became, in Spanish, equivalent to "suffer from diarrhea". A company translated its sticky tape slogan into Japanese and came up with a sticky problem. The slogan "Sticks like crazy" became literally "it sticks foolishly" in Japanese.
A tonic produced In China is made of royal jelly and is supposed to be very effective for some chronic diseases. Yet it was translated as "oral liquid", which means "saliva" in English. In the brochure, it was described in this way: "it tastes like medicine", when the language in the original meant to use it as a food therapy.
Even the wrong nonverbal cue can bring havoc to a product. A baby food company initially packaged their African products just the same as in the U.S. —with a cute baby picture on the jar. They didn’t realize that because so many Africans cannot read, nearly all packaged products sold in African carry pictures of what is inside. Pureed baby! How horrible!
In an Asian city, where traffic is really very bad, to secure people’s safety, the municipal government has built underground passageways. Pedestrians are asked to use them whenever they need to cross the main street. A sign was posted once on the roadside, pointing to the entrance to an underground passageway, intending to notify English-speaking passengers, "Go underground" .
We chuckled at such clumsy translations. Is there anything wrong in the language? We must be aware that few words and idioms can be literally translated. It’s best to hire the best for translation. Don’t take it for granted that as long as one speaks a little English, he is autonomously able to do the translation. It takes a while to learn to be a good translator.
Any product with a cute baby picture on the jar will most probably_____in Africa, according to the author.
选项
A、sell well
B、receive favorable attention
C、cause great interest
D、bring an end to the product
答案
D
解析
根据文中的"Even the wrong nonverbal cue can bring havoc to a product.A baby food companyinitially packaged their African products just the same as in the U.S.一with a cute baby picture on theiar.They didn’t realize that because so many Africans cannot read,nearly all packaged products soldin African carry pictures of what is inside."可知,多数非洲人不识字,几乎所有在非洲出售的有外包装的产品,里面销售的都是图片上的产品。再根据“bring havoc to a product”可知,D项为正确答案。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/i4nO777K
0
考博英语
相关试题推荐
MuchoftheAmericananxietyaboutoldageisaflightfromtherealityofdeath.OneofthestrikingqualitiesoftheAmerican
Intheabsenceofoptimism,weareleftwithnothingbutcritics,naysayers,andprophetsofdoom.Whenanationexpectsthewor
PerhapsIshouldnothavedoneso,butIchangedmymindaboutthenewjobeventhoughIwas______lastweek.
(Bythe1980s)morethan(two-fifthof)U.S.cropproductionwasexported,(making)U.S.agricultureheavily(dependent)uponin
TheMinister’s______answerledtoanoutcryfromtheOpposition.
MostpeoplewhodevelopLymedisease,atick-borneinfectionthat’sendemicinpartsoftheNortheastandMidwest,areeasilycu
语言不是一种孤立的现象,语言是一种社会现象,它的使用、变化和发展受到种种社会因素的制约。语言和社会之间的关系是社会语言学研究的主要内容。语言又是一种人类的心智活动,人是怎样习得母语的,语言信息是如何在人的头脑中被加工、被记忆的,对诸如此类问题的研究构成了心
Hehaspointedoutthedangers______inthistypeofnuclearpowerstation.
________shefirstheardofthemanreferredtoasaspecialist
Thereisacloserrelationshipbetweenmoralsandarchitectureandinteriordecoration【C1】______wesuspect.Huxleyhaspointedo
随机试题
企业规模大,易于采用先进的生产组织形式和劳动组织形式,采用大批量生产体制,容易达到规模经济的要求,也有利于原材料和“三废”的综合利用。()
简述商务谈判中提问时应注意的问题。
《中国药典》(2015年版)规定“精密称定”时,系指
可诱发或加重慢性阻塞性肺病、哮喘等病的药品是可加重心脏负性肌力和心力衰竭的药品是
根据《标准施工招标文件》(2007年版),关于“分包和偏差问题处理”的内容应包括于()之中。【2016年真题】
证券市场线表明,在市场均衡条件下,证券(或组合)的收益由两部分组成,一部分是无风险利率,另一部分是( )。
方元公司经过十几年的发展,通过不断创新营销模式,成为目前国内最成功的零售企业之一。公司成立之初,除了传统的店面销售之外,公司还通过向目标市场成员直接寄发企业商品目录,目标市场顾客通过寄回邮件或拨打订购电话进行购物的新模式。随着网络时代的到来,公司积极开展了
中国人民银行实行行长负责制,中国人民银行行长是中国人民银行的法定代表人,对外代表中国人民银行。同时,其又是国务院的重要组成人员。()
设R是一个2元关系,有3个元组,S是一个3元关系,有3个元组。如T=R×S,则T的元组的个数为()。
WhenwethinkofcreativepeoplethenamesthatprobablyspringtomindarethoseofmensuchasLeonardodaVinci,AlbertEinst
最新回复
(
0
)