首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
你得承认,多媒体不只是一件东西,而是包括许多东西的复杂的组合:硬件、软件和这两者相遇时的界面。不,我们还忘了一件很萤耍的事情.多媒体还包括你。是的,就是!对于多媒体.你不再是一个被动的观众,你可以榨制.可以交互作用,可以让它按你的需要去做。这就意味着你可以
你得承认,多媒体不只是一件东西,而是包括许多东西的复杂的组合:硬件、软件和这两者相遇时的界面。不,我们还忘了一件很萤耍的事情.多媒体还包括你。是的,就是!对于多媒体.你不再是一个被动的观众,你可以榨制.可以交互作用,可以让它按你的需要去做。这就意味着你可以
admin
2014-03-03
64
问题
你得承认,多媒体不只是一件东西,而是包括许多东西的复杂的组合:硬件、软件和这两者相遇时的界面。不,我们还忘了一件很萤耍的事情.多媒体还包括你。是的,就是!对于多媒体.你不再是一个被动的观众,你可以榨制.可以交互作用,可以让它按你的需要去做。这就意味着你可以按照自己的需要来调整多媒体的表达形式。在一个报告中,你可以不管那些无用的东西而直接进入重要的数据,可以将感兴趣的全世界的报告和图片收集汇编到一起。
这就是多媒体的力量和它与传统媒体(如书本和电视)的区别所在。
选项
答案
You should agree that multimedia isn’t any one thing but a complex entity①that involves many things: hardware, software, and the interface②where they meet. But we’ve forgotten③the most important thing that multimedia involves: you. Yeah, sure. With multimedia, you don’t have to be a passive recipient④. You can control.You can interact. You can make it do what you want it to do. It means you can tailor amultimedia presentation to your own needs.You can cut through⑤the chaff⑥and dig directly into the important data in a report,put together reports and video clips from around the world that interest you.
解析
①以entity译“组合”,比较正式,也可以译成combination。
②专业文章的翻译会涉及专业词汇和专业知识。本段中的专业语汇包括“多媒体”(multimedia)、“硬件”(hardware)、“软件”(software)、“界面”(interface)和“数据”(data)。
③“还”在汉语中表示某种现象继续存在,或某种动作继续进行,因此译为现在完成时have forgotten。
④“观众”一词本身就含有被动接受的意思,译为recipient即可,加passive一词,使被动意思更加鲜明。
⑤在遇到肯定否定逻辑转换,即翻译正说反说的时候,可根据语境、语义、语气等因素作必要的变通。这里用正说cut through译反说“不管”,意思是不考虑、不顾及,也可以用ignore, disregard等动词来翻译。
⑥chaff原指谷物的麸皮,此处用来译“无用的东西”,是比喻的用法。也可以用garbage, non-significant data等来译,只是直白了许多,并没有错。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/iOZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
BydrawingontheWorldBank’sprojectionsofsocioeconomicdevelopmentoverthenextquartercentury,researchersattheWorl
BydrawingontheWorldBank’sprojectionsofsocioeconomicdevelopmentoverthenextquartercentury,researchersattheWorl
BydrawingontheWorldBank’sprojectionsofsocioeconomicdevelopmentoverthenextquartercentury,researchersattheWorl
Betweenabout1920to1930,newartisticmovementsinEuropean【M1】______artweremakingthemselvesfeltintheUnitedStates
我有了生命以来,在这个世界上虽然仅仅经历了二十几个寒暑,但是这短短的时期也并不是白白度过的.这期间我也曾看见了不少的东西,知道了不少的事情,我的周围是无边的黑暗,但是我并不孤独,并不绝望,我无论在什么地方总看见那一股生活的激流在动荡,在创造他自己的道路,通
我理所应当地是不能成为大作家的,因为我对文学不够虔诚。当作家,有的人是纯粹的一种热爱,有的人则是把文学当成了敲门砖。我属于后者。也就是说所有的人天生是当作家的料,有的人却是因为生活上的原因所迫……我常常说,我不佩服那些在艰苦的环境中能奋斗的人,而
在重复的岁月里,我们渐渐有点摸不着过年的幸福了,不少人觉得过年“没劲”,还有几分无奈和麻木。这个时候,检点我们的幸福感,就显得很有必要。对不同的人,幸福的体验是大相径庭的。但问题是,低层次的需要得到满足之后,高层次的需要往往并不“从天而降”。说白
将近九十年以后,毛姆在一次广播讲话里用自己的话重申了这个看法,并作了发挥。如果我没有理解错的话,毛姆先生说的是:人的头脑的基本构造之中具有一种东西,它非常喜欢甚至要求听人讲故事,讲一个开头、中间、结尾都齐全的故事。他还说,现代有些作家过分热衷于剖析心理和进
社区教育是外来名词,由联全国教科文组织对社区教育的界定引入到对我国社区教育的定义。随着我国经济的发展,城市化进程的加快,大批城乡有居发搬迁新居,从而产生一个个居发小区,社区由此形成。而社区教育适应了社区居民精神生活和终身学习的需要,满足了居民的受教育的权利
随机试题
在矿料颗粒分布的整个区间里,从中间剔除一个或连续几个粒级,形成一种级配,称为()。
在追诉期限以内又犯罪的,前罪追诉的期限从犯后罪之日起计算。()
解表退热宜生用,疏肝解郁宜醋炙,升阳可生用或酒炙的是
下列关于代谢调节的叙述,正确的有()。
具有双向调节子宫平滑肌作用的中药是()。
根据国际保险业的惯例,货运保险索赔或诉讼的时效为:自货物在最后卸货地卸离运输工具时起算,最多不超过( )。
( )处于再保险分人业务风险管理体系的核心位置。
关于最优证券组合,以下说法不正确的是( )。
AspartofeffortstoreduceilliteracyandpromoteEducationForAll(EFA)goals,theLagosStateAgencyforMassEducationha
Itwon’tbe______totakenotesduringtheseminar,aswewillbehandingoutdetailedsummaries.
最新回复
(
0
)