首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
Passage 1
Passage 1
admin
2016-10-20
53
问题
Passage 1
女士们,先生们,大家上午好。首先,我谨代表中国政府对“21世纪北京会议"的召开表示热烈祝贺。同时,对各位贵宾的到来表示热烈欢迎。
这次会议的主题是“读懂中国”,这反映出国际社会希望更深入地了解中国。这一主题有助于增进中外之间的相互理解与信任。
百闻不如一见。希望在座各位今后有机会多来中国参观、交流,继续关注中国的进步,支持中国的发展。
相信通过我们之间频繁的接触交流,大家不仅能够“读懂”中国,而且也会把一个客观真实的中国介绍给世界。
文明多样性是人类历史发展的宝贵财富,是当代世界的基本特征。全球有200多个国家和地区,2500多个民族,6000多种语言。
各民族创造了独具魅力的灿烂文化。世界之美在于文明多样多彩,不同文明交流汇成了人类历史的壮阔长河。
当今世界,人类同住地球村,这是一个不同文化相互走近的时代,交流对话是人们理解互信的重要基础。 。
我们应当充分理解各国不同国情和历史文化特点,尊重各国自主选择社会制度和发展道路。
选项
答案
The diversity of civilizations is a valuable asset of human history and the defining feature of the modern world. Today, there are over 200 countries and regions in the world, home to more than 2, 500 ethnic groups who speak over 6,000 languages. These ethnic groups have created splendid cultures of unique charm. The beauty of our world lies in the diversity and richness of different civilizations. It is the constant interflow and fusion of various civilizations that form the history of humanity. In today’s world, people live in a global village. It is an era when different cultures intersect. Exchanges and dialogue are an important foundation of understanding and mutual trust between people. We should fully understand that countries are different in national conditions, history and culture. We should respect their independent choice of social system and development path.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/iZ0O777K
本试题收录于:
NAETI中级口译口试题库外语翻译证书(NAETI)分类
0
NAETI中级口译口试
外语翻译证书(NAETI)
相关试题推荐
Wilsoncouldnotcontrolhisdeepjealousyatthethoughtofanothermantakinguphisroleasfather.
His______behaviormadeeveryonenervous.Hewasalwaysrushingtoopendoorsandperformothersmalltasks,apologizingunnece
Theprojectwillbea______plantobuildmorethan100townhomes,restaurantsandretailspacearoundthecity.
Anothercriticalfactorthatplaysapartinsusceptibilitytocoldsisage.AstudydonebytheUniversityofMichiganSchoolo
Somepeoplethinkmoreofanimalsthanwillofchildren.
NextdoortoalunchcounteradvertisingagrilledcheesespecialisagallerywhereVanGogh’s"Irises"sharesthewallswithM
AlthoughtheUnitedStatescherishesthetraditionthatitisanationofsmalltownsandwideopenspaces,onlyoneineightAm
Somepeoplewishtoamendthelawsothatchildrenmuststayatschooluntiltheyare16.
Onlyhotelguestshavethe______ofusingtheprivatebeach.
随机试题
对建筑和制造公司中工作场所安全的研究发现,当工作负荷增加时,受伤率上升。因为在工作负荷增加时,无经验的工人经常被雇用,受伤率的增加无疑归因于无经验工人的高事故率。下面哪一项如果正确,最能削弱上面的结论?
变态反应性疾病的共同临床特征不包括
女性32岁,18垂直低位阻生拟拔除,经翼下颌传导麻醉后患者随后出现头晕,胸闷,心悸,面色苍白,四肢湿冷无力,脉搏快而弱。此感染常可在何处观察到不太明显的肿胀
在施工监理过程中,工程监理单位发现存在重大安全事故隐患,要求施工单位停工整改,而施工单位拒不整改或者不停止施工,监理单位应当()。
法定检验检疫的入境货物,在取得检验检疫机构出具的( )后方可销售、使用。
甲公司于20×7年12月发现,20×6年少记了一项固定资产的折旧费用25万元,但在所得税申报表中扣除了该项折旧费用,并对其记录了8.25万元的递延所得税负债(适用企业所得税税率33%),公司按净利润的10%提取盈余公积。假定无其他纳税调整事项,甲公司在20
元月份我国普降大雪,内蒙古地区有辆列车中途被大雪困在低洼地区,大雪掩埋了半截车厢.车上的食物、饮用水、药品都已经严重不足。这时,你作为列车长该怎么办?
若将窗体的标题设置为“改变文字显示颜色”,应使用的语句是()。
Onlytakesuchclothes______reallynecessary.
Ifyoucanprovidesatisfactoryafter-saleservice,yourproductswillsurelyhaveawidemarkethere.
最新回复
(
0
)