首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
The air we breathe is so freely available that we take it for granted. Yet without it we could not survive more than a few minut
The air we breathe is so freely available that we take it for granted. Yet without it we could not survive more than a few minut
admin
2014-02-15
45
问题
The air we breathe is so freely available that we take it for granted. Yet without it we could not survive more than a few minutes.
For the most part, the same air is available to everyone, and everyone needs it. Some people use the air to sustain them while they sit around and feel sorry for themselves; others breathe in the air and use the energy it provides to make a magnificent life for themselves. Opportunity is the same way; it is everywhere. Opportunity is so freely available that we take it for granted. Yet opportunity alone is not enough to create success. Opportunity must be seized and acted upon in order to have value. So many people are so anxious to "get in" on a "ground floor opportunity", as if the opportunity will do all the work. That’s impossible. Just as you need air to breathe, you need opportunity to succeed. It takes more than just breathing in the fresh air of opportunity, however. You must make use of that opportunity. It doesn’t matter what "floor" the opportunity is on; what matters is what you do with it.
选项
答案
基本上,谁都能呼吸到空气,谁都需要空气。有的人呼吸空气只为碌碌无为地活着,或是在懊悔中度过余生,而有的人呼吸空气,却利用它提供的能量使自己的生活绚丽多彩。机会也是如此,机会无处不在。机会如此易得以至于我们将其视为理所当然。然而只有机会并不能获得成功,我们必须抓住机会,见机行事,创造佳绩。许多人都渴望能夺得先机,似乎只要夺得先机就能万事大吉。这是不可能的。正如你需要呼吸空气一样,你需要机会才能成功,然而成功靠的并不仅仅是随手可得的机会,你必须利用机会。重要的并不是你在哪一个阶段遇见机会,而是面对机会你该如何把握。
解析
1、本段语言洗练,句式简洁,翻译时需注意保持原文的逻辑连贯性。
2、第1句的for the most part原意为“在极大程度上”,现转译为“基本上”,和后面“谁都能呼吸到空气”这一普遍现象相配。
3、第6句的be seized and acted upon转译为主动语态“我们必须抓住机会。见机行事”:to have value则译为“创造佳绩”,译文富有节奏和气势。
4、第7句的“get in”on a“ground floor opportunity”借用了英文习语get in on theground floor“从一开始便参加”,加引号意在强调“机会一出现就能抓住”,可译为“夺得先机”。
5末句的what“floor”the opportunity is on呼应前文ground floor,意译为“在哪一个阶段遇见机会”,floor在此是比喻用法。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/jpZO777K
0
专业英语八级
相关试题推荐
忽然发觉,在这个世界上,最珍贵的东西都是免费的。空气,是免费的。一个人只要活着,就需要源源不断的空气。可从古到今,又有谁为这须臾不可缺少的东西买单?无论是凡夫俗子,还是明星政要,他们一样自由呼吸着充盈天地问的空气。亲情,是免费的。每一个
AppropriacyinEnglishI.Whatisappropriacy?A.Factorsdecidingappropriacy:1.choiceofwords2.thewayyousaythewords
Incognitivepsychology,studiesoflearningstrategieswithfirstlanguagelearnershaveconcentratedondeterminingtheeffec
Overthepastdecade,significantresearchhasdemonstratedwhatmanyhaveknownforalongtime:womenarecriticaltoeconomic
Educationistheprocessoflearningandknowing,whichisnotrestrictedtoourschooltext-books.Itisaholisticprocessan
得病以前,我受父母宠爱,在家中横行霸道,一旦隔离,拘禁在花园山坡上一幢小房子里,我顿感打人冷宫,十分郁郁不得志起来。一个春天的傍晚,园中百花怒放,父母在园中设宴,一时宾客云集,笑语四溢。我在山坡的小屋里,悄悄掀起窗帘,窥见园中大干世界,一片繁华,自己的哥姐
爬山虎总是野心勃勃地企图占领每一寸墙。在那无数枝卷向上的藤蔓中,有一枝几乎攀上了那尖尖的屋顶,这时有一阵,风刮来,把它悬在半空中。刘川从窗口望出去,看到了对面墙上的这个镜头,下意识地笑了起来。"你是藤,我是墙。"有一天他对小梅说。他
由小学到中学,所修习的无非是一些普通的基本知识。就是大学四年,所授课业也还是相当粗浅的学识。世人常称大学为“最高学府”,这名称易滋误解,好像过此以上即无学问可言。大学的研究所才是初步研究学问的所在,在这里做学问也只能算是初涉藩篱,注重的是研究学问的方法与实
什么叫做“古典的”?“古典”一字在古代是指第一流的诗人,从字源上说是从“等级”这个词演化出来的。古人说“古典的”,等于今人说“头等的”;在近代则是指可以作为典范的作家或作品,因此古代希腊拉丁的文学被称为“古典的”。我们所说的“古典的”实际上包括“古代的”与
秦淮河的水是碧阴阴的;看起来厚而不腻,或者是六朝金粉所凝么?我们初上船的时候,天色还未断黑,那漾漾的柔波是这样的恬静,委婉,使我们一面有水阔天空之想,一面又憧憬着纸醉金迷之境了。等到灯火明时,阴阴的变为沉沉了:黯淡的水光,像梦一般,那偶然闪烁着的光芒,就是
随机试题
某商贸中心位于市中心繁华地带,周围是以商业、服务业为主体,以文化、教育、卫生和旅游事业为支柱的区域。已建成的一期工程用地面积约10万m2。工程内容包括饭店、写字楼、公寓、会议厅、商场、行政楼和停车库等,总建筑面积50万m2。现拟建二期工程,位于已建成的一期
甲企业是国有独资有限责任公司,2012年年初单位发生如下经济事项:为掩盖2011年经营业绩大滑坡的事实,厂长要求会计机构调整报表,遭到会计负责人王某的拒绝。厂长遂将王某革职,并调离会计机构,同时任命自己的爱人刘某担任会计机构负责人,专门负责调账事
下列叙述正确的是()。该企业要缴纳()天的滞报金。
(2018年)2015年4月,甲公司与乙建筑公司(以下简称“乙公司”)签订写字楼建筑工程总承包合同。双方约定:工程造价4000万元,工期一年。合同签订后,甲公司依约先行支付2000万元工程款,剩余2000万元在工程竣工合格后一次付清。2015年5
中国文化有悠久的传统,中国史学也有悠久的传统。古往今来,“历史知识社会化”是中国文化_____________的重要血脉传承机制的具体体现,在专业化和大众化方面都有_____________的成果。专业化方面的成果就不用多说了。而对于一般的社会民众而言,可
差异化战略的制定原则包括效益原则、适当原则和()。
治安工作社会化是人民群众在社会治安方面当家作主的体现,是人民群众广泛参与治安管理的一个必然趋势。()
[*]
A、 B、 C、 D、 B
在主存和CPU之间增加Cache的目的是(7)。
最新回复
(
0
)