首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
考研
文学翻译的最高标准是“化”。把作品从异国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算得人于“化境”。十七世纪有人赞美这种造诣的翻译,比为原作的“投胎转世”,躯壳换了一个,而精神姿致依然故我。但是,一国文字
文学翻译的最高标准是“化”。把作品从异国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算得人于“化境”。十七世纪有人赞美这种造诣的翻译,比为原作的“投胎转世”,躯壳换了一个,而精神姿致依然故我。但是,一国文字
admin
2019-04-11
97
问题
文学翻译的最高标准是“化”。把作品从异国文字转变成另一国文字,既能不因语文习惯的差异而露出生硬牵强的痕迹,又能完全保存原有的风味,那就算得人于“化境”。十七世纪有人赞美这种造诣的翻译,比为原作的“投胎转世”,躯壳换了一个,而精神姿致依然故我。但是,一国文字和另一国文字之间必然有距离,译者的理解和文风跟原作品的内容和形式之间也不会没有距离,而且译者的体会和他自己的表达能力之间还时常有距离。从一种文字出发,积寸累尺地度越那许多距离,安稳到达另一种文字里,这是很艰辛的历程。一路上颠顿风尘,遭遇风险,不免有所遗失或受些损伤。因此,译文总有失真和走样的地方,在意义或口吻上违背或不尽贴合原文。那就是“讹”,西洋谚语所谓“翻译者即反逆者”。“媒”和“诱”当然说明了翻译在文化交流里所起的作用。它是个居间者或联络员,……仿佛做媒似的,使国与国之间缔结了“文学因缘”。
选项
答案
The highest standard in literary translation is " sublimation". A translation which manages to change a work from the language of one nation into the language of another whilst not evincing any of the forced or inflexible usages that derive from differences between language habits, and which at the same time preserves intact the flavor of the original work, may be considered to have entered this "realm of sublimation" . In praising the attainment in translation of just such a sphere, a seventeenth-century Englishman compared the process to "the transmigration of souls" whereby, although the external form of the original is completely replaced, the inner soul remains exactly the same. There exists inevitably a hiatus between the language of one nation and that of another, just as it is impossible for there not to be an interstice between the understanding and literary style of the translator and the content and from of the original work. Moreover, there is also frequently a disjunction between the translator’s appreciation of an original work and his or her own powers of expression. Yet translation, by definition, will always involve both the language of the nation of the original work as point of departure and the language of the nation into which the work is translated as point of arrival. The path that leads between these two points is an exceedingly tortuous one and the original, buffered by hardships and encountering every sort of peril a-long the way, will inevitably suffer loss or damage. All translations therefore are, in part, untrue to their originals and serve to distort them. They either violate the meaning and tone of these originals , or, at the very least, fail to quite match them. It is this aspect of translation that we refer to as its "misrepresentation" —as the Western adage has it: "The translator is a traitor" . The words "decoy" (mei) and "inveigle" (you) obviously serve to explain the role of translation within the processes of cultural interaction between nations. A translation acts the role of an intermediary or liaison officer. Performing a function somewhat akin to that of matchmaker, a translation establishes "Literary Affinities" between nations.
解析
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/kHfa777K
本试题收录于:
翻译硕士(英语翻译基础)题库专业硕士分类
0
翻译硕士(英语翻译基础)
专业硕士
相关试题推荐
国家征收或征用私有财产应当满足的条件是()。
故意犯罪的既遂形态包括()。
山区村民甲与乙有仇而欲杀乙,乙家门前有一座小木桥,桥下是几十米深的山涧。某晚,甲探悉乙离家外出办事,即破坏了小桥,将一块横板做成活板,意欲让乙跌下山涧摔死。甲预料到会有人经过小桥,但由于杀乙心切,也没顾那么多,结果一村民丙有事急找乙,踩中活板摔死。乙因而幸
简述2004年宪法修正案对经济制度修改的主要内容。
房产证
主权债务危机
文化扶贫计划
新中国成立后特别是改革开放以来,中国政府高度重视旅游工作,旅游业持续快速发展,已经成为一个富有蓬勃活力和巨大潜力的新兴产业。目前,中国入境旅游人数和旅游外汇收入跃居世界前列,出境旅游人数迅速增加,已经成为旅游大国。中国是一个历史悠久的文明古国,也
中国人民银行副行长易纲14日表示,中国会积极地参与这次国际金融危机的救援行动,形式是多种多样的。这是易纲在国务院新闻发布会上对“中国政府继续购买__________”作出的表述。(北外2011翻译硕士)
从用户需求,到搜索引擎,到开放平台乃至盘活整个产业链,李彦宏和他所率领的百度在中国互联网上的十年发展历程,将中国古老的道家智慧展现得淋漓尽致。
随机试题
Wehearitsaidfrequentlythatwhatpresent-daymenmostdesireissecurity.Ifthatisso,thentheyhaveawrongnotionofwha
急性腹膜炎的病人行腹腔穿刺检查,以下哪项说法是错误的()
护理技术操作前解释的内容不包括
患者,女性,36岁。因咽痛服磺胺药后,舌背起疱,破渍后疼痛难忍,进食受限。以往曾有类似病史。检查:舌背黏膜表面可见0.5cm×1.2cm界限清楚的糜烂面,表面有黄色假膜,渗出较多。在询问病史时,应特别注意患者的()
在前臂后区,腕背侧远端横纹上5寸,尺骨尺侧与尺侧腕屈肌之间的穴位是
甲、乙两单位签订了建设工程合同,但甲单位因丙单位的原因使合同延迟履行,则()。
以上是某票据的背书栏,其中非转让背书的被背书人有()。
A公司为上市公司,2010年度发生的交易或事项如下:(1)2010年1月1日A公司以本企业的固定资产对B公司投资,取得B公司60%的股份,能对B公司实施控制。该固定资产原值1500万元,已计提折旧400万元,已提取减值准备50万元,公允价值为12
1.2000多年前,古希腊哲学家亚里士多德有句名言:“人们来到城市,是为了生活;人们居住在城市,是为了生活得更好。”为了美好的生活,我们来到并留在了城市,但等待我们的并不全是美好。“生活在大城市还有多少幸福感?”这样的讨论已经成了北京、上海等大城
什么是拒真错误?什么是采伪错误?犯拒真错误的概率与犯采伪错误的概率有何联系与区别?[东北财经大学2012研]
最新回复
(
0
)