首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
现在,世界上大约有超过40个国家种植茶叶,而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%。其他国家的茶树来源,都直接或间接地源自中国。许多国家用于指茶叶或者茶水的词都是汉字“茶”的衍生物(derivatives)。要想泡一壶好茶,必须要特别注意水的质量、水的温度、茶
现在,世界上大约有超过40个国家种植茶叶,而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%。其他国家的茶树来源,都直接或间接地源自中国。许多国家用于指茶叶或者茶水的词都是汉字“茶”的衍生物(derivatives)。要想泡一壶好茶,必须要特别注意水的质量、水的温度、茶
admin
2015-11-16
34
问题
现在,世界上大约有超过40个国家种植茶叶,而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%。其他国家的茶树来源,都直接或间接地源自中国。许多国家用于指茶叶或者茶水的词都是汉字“茶”的
衍生物
(derivatives)。要想泡一壶好茶,必须要特别注意水的质量、水的温度、茶叶的用量以及
茶壶
(teapot)的类型。喝茶的习惯是公元6世纪传到日本的,但直到17到18世纪才传到欧、美。现在,世界上喝茶的人数众多,并且仍在增加。
选项
答案
At present, more than 40 countries in the world grow tea, with Asian countries accounting for 90% of the world’s total output. The origin of all tea trees in other countries, either directly or indirectly, is China. The words for tea leaves or tea as a drink in many countries are derivatives from the Chinese character "cha". To make a good pot of tea, special attention must be paid to the water quality, water temperature, the amount of tea leaves used and the type of teapot. The habit of drinking tea was spread to Japan in 6 A. D. , but was not introduced to Europe and America until the 17th and 18th centuries. Now, the number of tea drinkers in the world is large and still increasing.
解析
1.第一句中,“而亚洲国家的产茶量占到了全球的90%”为次要信息,可翻译为with引导的伴随状语。
2.第二句中,“都直接或间接地”是修饰句子谓语“源自”的,可放在动词之前,译为either directly or indirectIy。
3.第三句中,“……的衍生物”翻译为are derivatives from…。
4.第四句中,“要想泡一壶好茶”表目的,翻译为To make a good pot of tea。
5.第五句中,“传到”就是“引进到”的意思,翻译为was introduced to…比较合适。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/kiQ7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Byexertinganegativeinfluenceonstudy.B、Byarousingstudents’interestindifferentspeeches.C、Byhelpingstudentslearn
A、Hespoketothestudentsfacetoface.B、Hemaderecordingsandlentthemtothestudents.C、HelenthisMP3playertothestu
Womenwhoexerciseinpregnancyboostthebraindevelopmentoftheirnewbornbabies,accordingtoresearcherswhoclaimtheeffe
ABritishstudyhasfoundthatBvitaminscanreducebrainshrinkageinolderpeoplewithmildmemoryloss.It【B1】______thatBv
A、HostingaTVprogram.B、Introducingafamousdoctor.C、Commentingonallergies.D、Makingaperformance.A对话开始,女士介绍了自己的节目名称,并说做
A、Janeisnotherroommateanymore.B、Janeisnotacollegestudentnow.C、Janeisaworkaholic.D、Janehasmovedtothenewspa
OnLivingintheCollegeTown1.大学城越建越多,越建越大2.有些人喜欢大学城的生活,有些人不喜欢3.我的看法
A)Reduce,reuse,andrecycle.RecyclinghasbecomeapartofAmericanlife.Italsoisanimportantpartofthewaste-processing
A、Hedoesn’tthinkhisabilitycangetimprovedfromthejob.B、Heisnotwellpaid.C、Heisnotqualified.D、Hewantstospend
Electronicmailsystemsareeithercomputerizedornoncomputerized.Importantamongthecomputerizedsystemsarethe【B1】______ba
随机试题
背景:北方地区某工业厂房工程地上4层,地下1层,建筑面积23010m2。天然地基,筏板基础,框架一剪力墙结构。某施工单位中标后成立了直营项目部,并按建设单位要求进场施工。施工过程中发生了如下事件:事件一:项目部首次全员会上讨论
某女,35岁,初产妇,因第二产程延长行会阴后一斜切开及产钳术助产。产后检查:宫底脐下2指,血压15.3/10.7kPa(115/80mmHg)。产后1h产妇感心悸、恶心、口渴、出冷汗,检查阴道流血不多,色暗红,有血凝块;宫底脐上1横指,软;血压10.6/6
脱落细胞学诊断有以下误诊的原因,但除外
既能清热解毒,又能镇心安神的药物是
患者,女性,81岁,退休干部。冠心病住院治疗,住院前3天与护士们关系融洽。第4天,年轻护士张某在为其进行静脉输液时,静脉穿刺3次均失败,更换李护士后方成功。患者非常不满,其女儿向护士长抱怨。从此,患者拒绝张护士为其护理。护患关系发生冲突的主要因素是
应急预案的演练是检验、评价和保持应急能力的一个重要手段。在会议室内举行,以锻炼参演人员解决问题的能力、解决应急组织相互协作和职责划分的问题为目的的演练称为()
按照业主的建设意图、决策要点、法律法规和强制性标准的要求,将建设工程项目的质量目标具体化,是建设工程项目()的任务。
相对风险承受能力由一个人投入到风险资产的财富比例来衡量。()
把下面的六个图形分为两类,使每一类图形都有各自的共同特征或规律,分类正确的一项是,
执行语句:{cout<<setfill(’*’)<<setw(10)<<setfill(’#’)<<left<<123<<’’OK’’<<endl;return0;}后将输出()。
最新回复
(
0
)