首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,北方的冬天在12月和3月之间,相当寒冷(chilly)。北京的气温不会在O℃以上,尽管通常会比较干燥和晴朗。长城以北,在内蒙古(Inner Mongolia)和黑龙江,要冷得多。北方的夏季在5月和8月之间。北京的气温偶尔会达到37℃,甚至更高。7月
在中国,北方的冬天在12月和3月之间,相当寒冷(chilly)。北京的气温不会在O℃以上,尽管通常会比较干燥和晴朗。长城以北,在内蒙古(Inner Mongolia)和黑龙江,要冷得多。北方的夏季在5月和8月之间。北京的气温偶尔会达到37℃,甚至更高。7月
admin
2016-08-03
45
问题
在中国,北方的冬天在12月和3月之间,相当
寒冷
(chilly)。北京的气温不会在O℃以上,尽管通常会比较干燥和晴朗。长城以北,在
内蒙古
(Inner Mongolia)和黑龙江,要冷得多。北方的夏季在5月和8月之间。北京的气温偶尔会达到37℃,甚至更高。7月和8月同时也是这个城市的雨季。春秋季是游览的最好季节。白天的气温会在21℃至29℃之间,而且雨水偏少。
选项
答案
In China, winters in the North fall between December and March and are incredibly chilly. Beijing’s temperature does not rise above 0℃ , although it will generally be dry and sunny. North of the Great Wall, into Inner Mongolia and Heilongjiang, it is much colder. Summer in the North is around May to August. Beijing’s temperature can occasionally rise to 37°C and even higher. July and August are also the rainy months in the city. Spring and autumn are the best seasons for visiting it. Daytime temperatures are between 21℃ and 29℃ ,and there is less rain.
解析
1.第一句中,“在12月和3月之间”可译为fall between December andMarch,此处fall意为“适逢,正当(某日)”。
2.第二句中,“尽管通常会比较干燥和晴朗”为让步状语从句,可译为although it will generally be dry and sunny。
3.第三句中,“要冷得多”要用比较级,可译为it is much colder。
4.第五句中,“偶尔会达到”可译为occasionally rise to。
5.第六句中,“雨季”可译为rainy months。
6.第八句中,“白天的气温”可译为Daytime temperatures。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/l1Y7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
Editorsofnewspapersandmagazinesoftengotoextremesto【C1】______theirreaderwithunimportantfactsandstatistics.Lastye
Manyoftoday’scollegestudentsaresufferingfromaformofshock.Lisaisagoodexampleofastudentinshock.Sheisanatt
Manyoftoday’scollegestudentsaresufferingfromaformofshock.Lisaisagoodexampleofastudentinshock.Sheisanatt
Manyoftoday’scollegestudentsaresufferingfromaformofshock.Lisaisagoodexampleofastudentinshock.Sheisanatt
Keepinghealthyrequiresaconsciouseffort.Youmakechoicesaboutthefoodsyoueat,just【C1】______youmakechoicesaboutgett
TheThree-YearSolutionA)HartwickCollege,asmallliberal-artsschoolinupstateNewYork,makesthisoffertowellprepareds
文房四宝,是中国书画的主要工具和材料,它们是笔、墨、纸、砚。人们通常称它们为“文房四宝”,是说它们是文人书房中必备的四件宝贝。中国古代文人基本上都能书善画,是离不开笔墨纸砚这四件宝贝的。“文房”之名,起于我国历史上的南北朝时期,专指文人书房而言,以笔、墨、
Writeashortessaybasedonthepicturebelow.YoushouldstartyouressaywithabriefaccountofChineseFeverintheWorlda
20世纪70年代末以来,中国作为世界上发展最快的发展中国家,经济社会发展取得了举世瞩目的辉煌成就(brilliantachievements),成功地开辟了中国特色社会主义道路(socialismwithChinesecharacteristics)
WriteacompositionentitledIsItNecessarytoAttendTrainingClasses?Youshouldwriteatleast120wordsbutnomorethan18
随机试题
人民政协的工作原则是()
Formanypeopletoday,readingisnolongerrelaxation.Tokeepuptheirworktheymustreadletters,reports,tradepublication
A.凝固性坏B.固缩坏死C.干酪性坏死D.坏疽E.液化性坏死(1994年)体内细胞的生理死亡
A.牙源性囊肿B.孤立性囊肿C.阻塞性囊肿D.发育性囊肿E.牙源性颌骨囊肿血外渗性囊肿属于()
《药品经营质量管理规范实施细则》规定,药品零售连锁企业制定的质量管理制度的内容应包括
施工招标的形式有以下几种:()。①公开招标②邀请招标③议标④指定招标
调节混凝土凝结时间、硬化性能的外加剂不包括( )。
某试验室通过测评I和Ⅱ来核定产品的等级:两项测评都不合格的为次品,仅一项测评合格的为中品,两项测评都合格的产品为优品。某批产品只有测评I合格的产品数是优品数的2倍,测评I合格和测评Ⅱ合格的产品数之比为6:5。若该批产品次品率为10%,则该批产品的优品率为:
结合材料回答问题:材料1雷人的“楼盘文化”[地段篇]地段偏僻一告别闹市喧嚣,独享静谧人生周边嘈杂一坐拥城市繁华.感受摩登时代荒山秃岭一与大自然亲密接触刚有规划一轨道交通在即零星班车一无缝接驳CBD挨着铁道一便利交通,四通八达地势很低一私
•Reedthefollowingarticleaboutpersonalselling.•Foreachquestion15-20,markoneletter(A,B,Cor.D)onyourAnswerSh
最新回复
(
0
)