首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
A、Russian has an obligatory for gender. B、Russian has fewer grammar rules. C、Russian has different sentence structures. D、Russia
A、Russian has an obligatory for gender. B、Russian has fewer grammar rules. C、Russian has different sentence structures. D、Russia
admin
2013-05-04
46
问题
Learning a second language is never easy, and, generally speaking, the older one is when one attempts a new language, the more difficult it becomes. This is at least partly due to what is known as language interference, meaning that the linguistic patterns of our first language interfere with those of the second because no two languages have exactly the same sounds and grammatical structures.
All languages have obligatory categories of grammar that may be lacking in other languages. Russian unlike English—has an obligatory category for gender which demands that a noun, and often a pronoun, specify whether it is masculine or feminine.
Likewise, when translating an English story into Chinese in which a character identified as cousin appears, a Chinese translator requires to know whether it refers to a male or a female, whether the character is older or younger than the speaker, and whether the character belongs to the family of the speaker’s father of mother. Therefore "biaomei" can be translated into English only by the awkward statement "a female cousin on my mother’s side and younger than I".
The Russian/English and Chinese/English examples illustrate the basic problem in any translation No matter how skilled translators, they cannot take the language out of the speech community that uses it. Translation obviously is not a simple two-way street between two languages. Rather, it is a busy intersection among at least two languages with all of their peculiar characteristics, the cultures of the two speech communities, and the speech situation in which the statement was uttered.
选项
A、Russian has an obligatory for gender.
B、Russian has fewer grammar rules.
C、Russian has different sentence structures.
D、Russian is difficult to translate.
答案
A
解析
What is the characteristic of Russian different from English?
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/l3B7777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
A、Onlineversionsareavailableforjustafewpopulartextbooks.B、Studentsdon’tneedtopayfore-textbooks.C、E-textbooksca
A、Hedisagreeswithacommentsomeonemadeearlyinhiscareer.B、Henolongerfeelsnervousbecauseheismoreexperienced.C、H
A、Holidayswithsalary.B、Psychologicalhelp.C、Physicalexamination.D、Extrabonus.B文章中提到,一些公司很重视这个问题并且向感到抑郁的员工提供咨询服务。由此可知,公司对
A、Improvetheirteachingeffect.B、Modernizetheirteachingequipments.C、Teachstudentsdifferentlanguages.D、Keepcontactwit
A、It’seasyforundergraduatestudentsinscience.B、It’sdifficultforgraduatestudentsinhumanities.C、It’simportantforgr
InorOut?Britishfurthereducationcollegesdidnottraditionallyhaveanyconcernsaboutstudentdropout,becausetheori
Peoplewithdisabilitiescomprisealargepartofthepopulation.Itis【C1】______thatover35millionAmericanshavephysical,【C
A、Dosomethinglikeanyoneelse.B、Helplessadvancedclassmates.C、Practicetechniqueshehaslearned.D、Learnhowtodesignan
A、Supplytheirownlight.B、Locatefoodandenemies.C、Compensateforthelackoflight.D、BothBandC.D细节归纳题文章开头讲到几百种海洋生物能够在
A、Storinghoney.B、Rearinginfants.C、Shelteringinfantqueenbees.D、Housingbabybees.A
随机试题
_______是指细分市场的可获利大小。
元朝礼部的职权范围包括()
关于T2和T2*的说法,正确的是
在构建胜任特征模型的定义绩效标准阶段,下列做法正确的是()
男性,40岁。因反复乏力、腹胀、少尿2年,加重伴发热3天就诊。查体:体温38.5℃,巩膜黄染,肝掌,腹膨隆,移动性浊音(+)。既往有乙型病毒性肝炎史20余年。腹部B超见肝略缩小,结节状,脾大,大量腹水,门静脉增宽。腹水检查:淡黄色,稍浑浊,白细胞1.5×1
(2018年天津大学)可转换债券。
根据下图所示网络结构回答下列问题。填写路由器RG的路由表项①至⑥。
下面的程序段执行后,X的结果为______。X=0ForI=1to5Forj=Ito5X=X+1NextjNextIPrintx
Theideaofusingyourdishwashertocookamealhasbeenaroundsincethe’80s.It’sbeenusedtocook【C1】______mainlyfish.Th
A、TomakefulluseofthemetalsleftB、Toprotecttheforestresourcesfrombeingdestroyed.C、Tocallforstoppingusingplast
最新回复
(
0
)