首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
中国的现代化建设必须从中国的实际出发。无论是革命还是建设,都要注意学习国外经验。但是照搬照抄别国经验、别国模式,我们不能取得成功。中国的事情要按中国的情况来办,要依靠中国人自己的力量来办。无论过去、现在和将来,独立自主,自力更生都是我们的立足点。任何国家不
中国的现代化建设必须从中国的实际出发。无论是革命还是建设,都要注意学习国外经验。但是照搬照抄别国经验、别国模式,我们不能取得成功。中国的事情要按中国的情况来办,要依靠中国人自己的力量来办。无论过去、现在和将来,独立自主,自力更生都是我们的立足点。任何国家不
admin
2015-11-30
56
问题
中国的现代化建设必须从中国的实际出发。无论是革命还是建设,都要注意学习国外经验。但是照搬照抄别国经验、别国模式,我们不能取得成功。中国的事情要按中国的情况来办,要依靠中国人自己的力量来办。无论过去、现在和将来,独立自主,自力更生都是我们的立足点。任何国家不要指望中国作他们的附庸(vassal),不要指望中国会吞下损害我们利益的苦果。
选项
答案
Our country’s modernization must start from the reality of China. Either on the revolution or the construction we need to learn and draw the experience from the foreign countries. But we will never succeed if we mechanically copy other countries’ experience or formats. China’ affairs should be dealt with according to the Chinese situations with our own strength. No matter in the past, at present or in the future, independence and self-reliance are always being our standpoint. Never count on China being their vassal of any country, and never count on China swallowing the bitter fruits of impairing our country’s interests.
解析
1.这篇短文是政论性文章,应注意把握政治术语翻译的准确性。第一句中的“现代化建设”可以用modernization来表示,“从……出发”可以译为start from。
2.原文第二句中没有出现主语,我们在翻译成英语时要注意根据上下文进行增译。“学习……经验”在译文中处理成了learn and draw the experience from…,符合英文表达习惯。
3.第四句中,“独立自主,自力更生”为比较专业的政治术语,考查考生平时的积累,可以翻译为independence and self-reliance。“立足点”译为standpoint。
4.最后一句中的“指望”一词可以翻译为count on。“吞下……的苦果”可以翻译为swallow thebitter fruits of….
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/l6e7777K
0
大学英语四级
相关试题推荐
A、Itisshort.B、Itislong.C、Itiseasy.D、Itistight.D对话最后,女士问可否提前下班准备行李,男士表示没问题,并建议女士小睡一会儿,因为这次出差行程安排得很满。由此可知,女士的这次出差行程很紧张
A、Alandlord.B、Apublisher.C、Anoperator.D、Arealestateagent.D女士说她想租一套两居室且配有空调和暖气,男士请女士告诉他她的名字以及她想在哪儿住。由此可知,这位男士很可能是一名房地产中
OnIndependentThinking1.大学生独立思考的重要性日渐凸显2.为什么培养独立思考的能力很重要3.作为大学生,我们应该如何提高独立思考的能力
麻将(Makjong)是一种来自中国的四人玩的游戏。每副麻将有136张牌(tile),一般用竹子、骨头或塑料制成。麻将是一种需要技术、策略、计算和一定运气的游戏。麻将在中国十分受欢迎,流行于社会各个阶层和领域。有人认为它是中国传统文化的重要组成部分,也有人
A、Abooklet.B、Adriver’slicense.C、Aninstructionpermit.D、Afineticket.C信息明示题。短文中提到Afteryoupassthewrittentest,youre
A、Forpleasureandexcitement.B、Fornewplaceswheretheirherdscouldfeed.C、Foranimals.D、Fortreetrunks.A信息明示题。根据短文第四段第一
A、Intheoffice.B、Athome.C、Inalibrary.D、Inabookstore.D信息推断题。对话中男士和女士一直在谈论的是书,由此可以锁定答案为C或D,又由对话中不断出现的bestseller、pay、mon
Sometimeago,aninterestingdiscoverywasmadeby【C1】______ontheAegeanislandofKea.AnAmericanteamexploredatemplewhi
AlthoughtheOlympicCharter,theofficialconstitutionoftheOlympicmovement,proclaimsthattheOlympicsarecontestsamong
相传在4000多年前的夏朝,即中国历史上第一个奴隶制王朝就开始有了历法(calendar),后人把当时中国古老的传统历法叫“夏历”。夏历是按月亮的运行周期(rotatingcycle)制定的,故又称作“阴历”。由于夏历中有一年四季节气的变化和农事安排,所
随机试题
在天然气计量中,标准节流装置应用最广泛的节流元件是()。
调查表明,北京城市铁路建成开通后,沿线房地产价格都在一定幅度上有所上升,这体现了城市物质环境的()。
所谓(),是指考虑交易成本后,将期指理论价格分别向上移和向下移所形成的一个区间。
参与全国银行间债券回购的金融机构应在()开立债券托管账户。
根据2013年春季广交会传出的信息,我国很多从事加工贸易的企业在人民币对外币持续升值的情况下,不敢接来自外商的长期订单。这是因为,如果接下外商的订单,当未来对外商交货并结汇时,如果人民币对外币升值,我国企业在将收入的外币兑换为人民币时,兑换到的人民币金额会
若公司发行附认股权证的债券,相比一般债券利率8%,它可以降低利率发行,若目前公司股票的资本成本为10%,公司适用的所得税税率为25%。则附认股权证债券的税前资本成本可为()。
2010年公布的《国家中长期教育改革和发展规划纲要(2010—2020年)》确立了我国未来十年教育改革和发展的工作方针,其内容是()。
阅读:技能.
Sexprejudicesarebasedonandjustifiedbytheideologythatbiologyisdestiny.Accordingtothisideology,basicbiological
WhichbookisNOTwrittenbyMarkTwain?
最新回复
(
0
)