首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
在中国,农历七月初七是人们俗称的“七夕节”(Double Seventh Festival),也有人称之为“中国情人节”。这是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日。也是过去的女子最为重视的日子。相传,每年的这个夜晚,是天上牛郎与织女在鹊桥(a bridge
在中国,农历七月初七是人们俗称的“七夕节”(Double Seventh Festival),也有人称之为“中国情人节”。这是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日。也是过去的女子最为重视的日子。相传,每年的这个夜晚,是天上牛郎与织女在鹊桥(a bridge
admin
2023-02-19
140
问题
在中国,农历七月初七是人们俗称的“七夕节”(Double Seventh Festival),也有人称之为“中国情人节”。这是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日。也是过去的女子最为重视的日子。相传,每年的这个夜晚,是天上牛郎与织女在鹊桥(a bridge of magpies)相会之时。现在,随着西方情人节在国内的流行,七夕节也慢慢引起国内年轻人的重视和兴趣。越来越多的年轻人开始庆祝七夕节,情侣们不仅互送礼物,而且还向天上的牛郎和织女祈祷,祈求自己有一个完美姻缘。
选项
答案
In China, the 7th day of the 7th lunar month is commonly known as "Double Seventh Festival". It is also called "Chinese Valentine’s Day" by some people. This is the most romantic festival among Chinese traditional festivals and also the day valued most by girls in the past. According to the legend, Niu Lang and Zhi Nv will meet on a bridge of magpies in this evening every year. Nowadays, along with the popularity of the western Valentine’s Day in China, Double Seventh Festival has attracted the attention and interest of young people gradually. More and more young people begin to celebrate this festival. The lovers not only send presents to each other, but also pray to Niu Lang and Zhi Nv in the heaven for a perfect marriage for themselves.
解析
1. 第一句话较长,可以分译成两个句子,表达的时候就不容易出错。后一句的主语用it表示农历七月初七,就不用再重复一次。
2. “这是中国传统节日中最具浪漫色彩的一个节日,也是过去的女子最为重视的日子。”翻译成英文的时候,可以处理成含有两个并列表语的简单句。省略掉and后面的系动词is即可;This is the most romantic festival…and also the day valued most by girls…。
3. 最后一句很长,可以分译成两个英文句子,表示总分的关系——前一句概括说明年轻人开始庆祝这一节日,后一句具体说明他们如何庆祝。后一句用到了not only…but also…的并列结构。“祈求自己有一个完美姻缘”,前一分句已有同义词“祈祷”,这里可以用for引导的介词短语,连接前后两个小句,表示祈祷的内容。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/l8vD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Wemaylookattheworldaroundus,butsomehowwemanagenottoseeituntilwhateverwe’vebecomeusedtosuddenlydisappears.
Itwasthedistrictsportsmeeting.Myfootstillhadn’thealed(痊愈)froma(n)【C1】________injury.Ihad【C2】________whetherornot
Itwasthedistrictsportsmeeting.Myfootstillhadn’thealed(痊愈)froma(n)【C1】________injury.Ihad【C2】________whetherornot
Duringthemiddleofthe19thcentury,【T1】Germany,alongwithotherEuropeannations,sufferedfromworkplacedeathsandacciden
Despiteatendencytobeovertly________,thepoetrydoesnotconsistsolelyofpioussentiments:Itsparkstheimaginationand
Withoutseemingunworldly,WilliamJamesappearedwhollyremovedfromthe________ofsociety,theconventionalityofacademe.
Inwayslargeandsmall,millionsofpeoplearetakingactivestepsto________themedicalmainstream,whetherbytakingherbalr
时间即是生命。我们的生命是一分秒地在消耗着,我们平常不大觉得,细想起来实在值得警惕。我们每天有许多的零碎时间于不知不觉中浪费掉了。我们若能养成一种利用闲暇的习惯,一遇空闲,无论其为多么短暂,都利用之做一点有益身心之事,则积少成多终必有成。常听人讲起“消遣”
Languageisnotmerelysomethingthatisspreadoutinspace,asitwas——aseriesofreflectionsinindividualmindsofoneand
随机试题
A.1∶1B.l∶2C.1∶4D.l∶3E.1∶6
处理计量纠纷所进行的仲裁检定以__________检定的数据为准。
企业确定存货的可变现净值时应考虑的因素有()。
在没有客人时,下列做法中符合商场服务人员站姿要求的是()。
学生最喜欢上肖老师的课,因为他上课的时候学生可以自由看小说、玩手机或者睡觉。肖老师认为自己只要认真把知识讲清楚就行了,学生听不听课是他们自己的事,纪律管理应该是班主任的职责。对他的这种做法,下列评价不正确的是()。
Bethhasabeautiful____.Listen!Sheissingingverywell.
“亲贤臣,远小人,此先汉所以兴隆也;亲小人,远贤臣,此后汉所以倾颓也。”出自______。
数据模型通常由三部分组成,它们是______、数据操作和完整性约束。
下列关于“视图”的描述中正确的是
TryingtooHardCanSlowNewLanguageDevelopmentA)Neuroscientistshavelongobservedthatlearningalanguagepresentsadiffe
最新回复
(
0
)