首页
外语
计算机
考研
公务员
职业资格
财经
工程
司法
医学
专升本
自考
实用职业技能
登录
外语
茶是中国人日常生活中不可或缺的饮料(beverage)。中国人对泡茶非常挑剔,常用泉水、雨水或雪水来泡茶。其中,泉水和秋天的雨水最好。水质和味道最为重要,好的水必须是纯净、凉爽、清澈、流动的。茶在中国人的情感生活中扮演了重要的角色。到中国人家里做客,主人总
茶是中国人日常生活中不可或缺的饮料(beverage)。中国人对泡茶非常挑剔,常用泉水、雨水或雪水来泡茶。其中,泉水和秋天的雨水最好。水质和味道最为重要,好的水必须是纯净、凉爽、清澈、流动的。茶在中国人的情感生活中扮演了重要的角色。到中国人家里做客,主人总
admin
2022-12-27
78
问题
茶是中国人日常生活中不可或缺的饮料(beverage)。中国人对泡茶非常挑剔,常用泉水、雨水或雪水来泡茶。其中,泉水和秋天的雨水最好。水质和味道最为重要,好的水必须是纯净、凉爽、清澈、流动的。茶在中国人的情感生活中扮演了重要的角色。到中国人家里做客,主人总是立刻就敬上一杯茶。上茶不只是礼貌,它还象征着团结,代表着尊重,代表着主人与客人共享美好时光。主人倒茶(pore tea)只倒七分满,剩下的三分是友情和关爱。
选项
答案
For Chinese people, tea is an indispensable beverage in their daily life. Chinese people are very particular about making tea. To make tea, they often use spring water, rain water or snow water, among which spring water and rain water in autumn are considered to be the best. In terms of water, the emphasis is put on the quality and taste, and fine water must be pure, cool, clear and flowing. Tea plays an important role in Chinese emotional life. It is always offered immediately to a guest in Chinese home. Serving a cup of tea is more than a matter of being polite; it also represents togetherness, respect and the host’s sharing of pleasant time with guests. The host will pour tea to seven tenths of the teacup, leaving the rest full of friendship and affection.
解析
1. 第二句中的“非常挑剔”指对泡茶非常讲究,非常严格。可译为are very particular about;“泡茶”可译为make tea。
2. 从句意来看,第二句讲到泡茶用什么水,而第三句紧接着讲在这些水中什么水最好,因此第三句可以翻译为which引导的定语从句,使句子间的衔接更紧密。
3. 倒数第二句介绍的是“上茶”的意义,句中的动词“象征”和“代表”意思相近,可以合并翻译,可译为represent、symbolize或signify。
转载请注明原文地址:https://kaotiyun.com/show/lGvD777K
0
大学英语六级
相关试题推荐
Emmagrewupinafamilywithasailingtradition.
WhatcanbesaidaboutthereportbytheNationalAcademyofSciences?
TheBritishphilosopherandlogicianBertrandRusselloncewrote:"Mathematics,rightlyviewed,possessesnotonlytruth,buts
Itwashardtopicturethesemi-opaquemilkinShrekI.
Scientistssaidtheyhavefoundevidenceofagiantplanetfaroutinoursolarsystem.Inastatement,theCaliforniaInstitute
TheidealrurallifestylereflectedintheartandliteratureisagreatcharacteristicinChinesecivilization.Itislargelya
Governmentreports,examinationcompositions,legaldocumentsandmostbusinesslettersarethemainsituations________formalla
Inspiring,chicandeffortlesslyelegant—that’swhatdesignersatLondonFashionWeekhailedKateMiddleton’sstyle,ashersart
HowtoBeRespectfulofYourParentsChangingyourthoughtsandfeelingsaboutyourparentsbegratefultothem—showgra
povertyanddisease
随机试题
在论文的组成部分中,位于正文之后、读者最关心的文章精髓部分是()。
放止血带后可引起再灌损伤。()
某宗房地产购买总价为50万元,首付款为房价的30%,余款由银行贷款支付,该贷款的期限为10年,年利率为5.58%,按月等额偿还本息。则关于该房地产价格的说法中,正确的有()。
一、背景某成品燃料油外输项目,由4台5000m3成品汽油罐、两台10000m3消防罐、外输泵和工作压力为4.0MPa的外输管道及相应的配套系统组成。具备相应资质的A公司为施工总承包单位。A公司拟将外输管道及配套系统施工任务分包给GC2资
()是由省、自治区、直辖市人大及其常务委员会制定发布的。
债务人有企业破产法规定的破产原因情形时,债务人的董事、监事和高级管理人员利用职权获取的收入,人民法院应当认定为非正常收入的有()。
根据以下资料,回答问题。2012年4季度,北京前往港澳台地区的出境旅游人数占全年的:
ARecord-BreakingRoverNASA’sMarsroverOpportunityhasboldlygonewherenoroverhasgonebefore—atleastintermsofdi
Whatdotheextraordinarilysuccessfulcompanieshaveincommon?Tofindout,welookedforoperations.Weknowthatcorrelation
Youmayknowthefeeling.It’sthelateafternoon,andyoustillhaven’tleftthehouse.You’vespentthelastseveralhourson
最新回复
(
0
)